| Major progress has been made in poverty reduction, and international trade and private capital flows have reached unprecedented levels. | Были достигнуты большие успехи в борьбе с нищетой, и объем мировой торговли и потоков частного капитала достиг беспрецедентного уровня. |
| It is expected that net transfer from bilateral and multilateral sources will at least maintain 1997 levels. | Ожидается, что чистый объем ресурсов, поступающих из двусторонних и многосторонних источников, по крайней мере сохранится на уровне 1997 года. |
| Actual spending can also be directly related to levels of capacity for integrating gender perspectives into programmes activities. | Фактический объем расходов может быть также непосредственно связан с тем, каков потенциал для учета гендерной проблематики в программных мероприятиях. |
| Funds to cover the operating costs of the information centres in 1998 were below the levels of previous years. | Объем средств, предусмотренных на покрытие оперативных расходов информационных центров, в 1998 году был меньше, чем в предшествующие годы. |
| The contributions made by the international community to the Fund have remained below the levels hoped for. | Объем взносов международного сообщества в Фонд остается ниже ожидаемого. |
| From a project management perspective, the levels of both resources and effort required were underestimated. | С точки зрения управления проектом оказалось, что объем необходимых ресурсов и затрат времени был занижен. |
| Secondly, with regard to official development assistance (ODA), its levels are insufficient to enhance productive capacity, infrastructure and trade in underdeveloped countries. | Во-вторых, что касается официальной помощи в целях развития (ОПР), то ее объем является недостаточным для наращивания производственных мощностей, развития инфраструктуры и торговли в развивающихся странах. |
| The overall levels mobilized increased in 2009 and are projected to increase in 2010 and 2011. | По прогнозам, в 2010 и 2011 годах общий объем мобилизованных ресурсов возрастет. |
| The drop in general-purpose income in 2009 presented UNODC with an immediate challenge: to reduce current commitment levels by $2.2 million. | В результате сокращения в 2009 году поступлений общего назначения перед ЮНОДК встала срочная задача сократить текущий объем обязательств на 2,2 млн. долларов США. |
| He expected that export levels would increase given the Government's substantial investment in infrastructure. | По его прогнозам, объем экспорта вырастет благодаря вложению правительством больших средств в развитие инфраструктуры. |
| Relative dependence on traditional donors can be reduced further, but levels of funding from these sources will have to continue to increase. | Относительная зависимость от традиционных доноров может еще больше уменьшиться, но объем средств, поступающих из этих источников, должен постоянно увеличиваться. |
| Chile reported that it imported low levels of fish products and was not considering implementing commercial measures. | Чили сообщило, что импортирует небольшой объем рыбной продукции и не рассматривает вопрос об осуществлении коммерческих мер. |
| The overall levels of private portfolio flows to developing countries have recently been underpinned by strong global liquidity and improvements in perceived risks. | В последние годы общий объем потоков частного капитала в развивающиеся страны стал более стабильным благодаря высокому глобальному уровню ликвидности и улучшению ситуации в плане предполагаемых рисков. |
| In previous UNFPA systems, project allocations constituted the level of authorized spending levels. | В прежних системах ЮНФПА объем ассигнований по проектам определялся разрешенным уровнем расходов. |
| Official development assistance declined in 2009, and a number of donors have decreased funding levels for population. | В 2009 году объем официальной помощи в целях развития сократился и ряд доноров уменьшили уровень финансирования деятельности в области народонаселения. |
| This situation has created an additional workload that cannot be readily absorbed at existing staff levels. | В результате этого образовался дополнительный объем работы, который не может быть оперативно выполнен при нынешней численности сотрудников. |
| Actual levels will depend on overall global level of regular resources available for allocation to country programmes. | Фактический объем ресурсов будет зависеть от общего глобального объема регулярных ресурсов, выделенных для распределения среди страновых программ. |
| By late 2010, developing country trade and industrial output had climbed to above pre-crisis levels. | К концу 2010 года объем торговли и промышленного производства в развивающихся странах превысили уровни, существовавшие до кризиса. |
| Economic growth rates, levels of revenue collection and political priorities are primary factors driving education spending. | Темпы экономического роста, уровень бюджетных поступлений и политические приоритеты - таковы главные факторы, от которых зависит объем расходов на образование. |
| Because of declining production, exports fell drastically, by 76 per cent from their levels in 2000-2001. | По причине снижения производства по сравнению с уровнем 2000 - 2001 годов объем экспорта резко сократился - на 76 процентов. |
| Property Management estimates an approximately 30 per cent increase in United Nations inventory over current levels. | По оценке Секции управления имуществом, объем запасов Организации Объединенных Наций возрастет приблизительно на 30 процентов по сравнению с нынешним объемом. |
| Such initiatives have included prohibiting the use of machines, engines or vehicles that generate emissions that exceed permitted levels. | Такие инициативы включали запрещение использования машин, двигателей или автомобилей, у которых объем выбросов отработавших газов превышает допустимые уровни. |
| UNU commented that budget controls are set at the total personnel costs and total general operating expenditure levels. | УООН отметил, что в системе контроля над бюджетными расходами оговариваются общие расходы по персоналу и общий объем оперативных расходов. |
| European and North American output rebounded in 2010 but still lie below pre-crisis production levels. | Объем производства в Европе и Северной Америки в 2010 году увеличился, но был по-прежнему ниже уровня, существовавшего до кризиса. |
| The programme activities for juvenile justice are expected to remain at very low levels in 2010-2011. | Объем программных мероприятий, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в 2010-2011 годах как и прежде будет очень низким. |