Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Levels - Объем"

Примеры: Levels - Объем
Specifically, under the Kyoto Protocol, each of the EECCA countries was assigned an amount of "allowable" greenhouse gas emissions, based on 1990 levels, that should not be exceeded. В частности, в соответствии с Киотским протоколом, для каждой страны ВЕКЦА был установлен объем "разрешенных" выбросов парниковых газов на уровне реальных выбросов 1990 г., который такая страна не должна превышать.
The standardization model establishes a progressive sequence of levels for measuring defence spending, including basic, extended (which encompasses pensions expenditure by the armed forces) and total, which also takes in certain expenditures of other defence industries and activities. Стандартизированные модели определяют прогрессивную последовательность объемов для определения расходов на оборону, включая базовый и расширенный объемы (которые включают расходы на выплаты пенсий служащим вооруженных сил) и общий объем, который также включает ряд расходов других отраслей оборонной промышленности и мероприятий.
We also accord special attention to honouring the commitment of the developed countries to reach the official development assistance target of 0.7 per cent of their gross national product, as this assistance has consistently declined during recent years in comparison to their levels in the early 1990s. Мы также уделяем особое внимание соблюдению обязательства развитых стран достичь показателя официальной помощи на цели развития в 0,7 процента их валового национального продукта, поскольку объем этой помощи постоянно снижается в последние годы по сравнению с показателями начала 90х годов.
A policy directed at at-risk students aims to improve both the opportunities to achieve and the achievement levels of students at risk of poor achievement. Эта политика, направленная на учащихся из групп риска, преследует цель расширить как возможности получения образования, так и повышения уровня образования учащихся, рискующих получить небольшой объем знаний.
The independent evaluations have pointed out the need for further focus in the global programme, based on the availability of resources, and for more effective programme linkages with activities at the national and regional levels. Независимые эксперты, проводившие оценку, подчеркнули необходимость придать глобальной программе еще бóльшую целенаправленность, учитывающую объем имеющихся ресурсов, и эффективнее увязывать ее с деятельностью на национальном и региональном уровнях.
In other sectors, such as power, and in middle-income countries that have received greater levels of private financing, there is a need for the public sector to leverage private finance to a greater extent through the strengthening of complementary services and risk mitigation instruments. В других областях, например в энергетике, а также в странах со средним уровнем дохода, которые в состоянии привлекать больший объем частных инвестиций, государственному сектору необходимо более эффективно использовать частные финансы за счет развития вспомогательных услуг и более широкого использования инструментов смягчения риска.
The first analysis looks at the overall programme and support levels for donor resources and estimates for the 2006-2007 biennium included in the biennial support budget. В первом случае анализируется общий объем ресурсов, предоставленных донорами на цели программ и вспомогательного обслуживания, а также смета на двухгодичный период 2006-2007 годов, включенная в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период.
A group comprising the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovenia are in the forefront; their economies are closer to being completely market driven; levels of output are back to what they were in 1989 or are close to being so. Впереди других идет группа, включающая Чешскую Республику, Венгрию, Польшу и Словению; экономика этих стран ближе к тому, чтобы полностью зависеть от рыночных сил; объем производства вернулся на тот же уровень, что и в 1989 году, или близок к нему.
Notes with concern the levels of unpaid assessed contributions, and urges Member States to pay their assessed contributions on time, in full and without conditions; с озабоченностью отмечает объем невыплаченных начисленных взносов и настоятельно призывает государства-члены выплачивать свои начисленные взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий;
It was necessary to strengthen bilateral, multilateral and private financial flows, as well as flows of investment and trade, to create an international environment for development at national and international levels. По мнению представителя Кении, необходимо расширять двусторонние, многосторонние и частные финансовые потоки, а также увеличивать капиталовложения и объем торговли с целью создания благоприятного климата для развития на национальном и международном уровнях.
These reclassifications take into account the increased scope and levels of responsibilities attached to these positions, including special political, developmental, representational, financial, and operational circumstances, in line with the ICSC post classification standards, summarized in paragraph 57. Эти реклассификации учитывают возросший объем и уровень ответственности сотрудников на этих должностях, в том числе особые политические, представительские, финансовые и оперативные условия и условия развития в соответствии со стандартами классификации должностей КМГС, которые вкратце излагаются в пункте 57.
The objective of the report is to show how the important amount of available information on benchmarks and indicators can be better utilized at national, subregional or regional levels for monitoring and assessment within the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification. Цель доклада заключается в том, чтобы продемонстрировать, каким образом значительный объем имеющейся информации о критериях и показателях можно лучше использовать на национальном, субрегиональном или региональном уровнях для осуществления мониторинга и оценки в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
A large stock overhang, for example, would require some form of stock retention by producers for, presumably, the limited period during which stocks fall to more normal levels. Например, существование больших избыточных запасов требует принятия производителями определенных мер по удержанию у себя запасов, по-видимому, в течение определенного срока, пока объем запасов не снизится до более "нормальных" уровней.
Although the production of cereals and other food staples increased during this period until 1996, it was insufficient to reduce food prices to affordable levels for a large part of the population. Хотя в течение этого периода вплоть до 1996 года объем производства зерновых и других основных продовольственных товаров увеличился, этого было недостаточно для обеспечения снижения цен на продовольствие до уровней, приемлемых для значительной части населения.
The level of other resources was based on a pragmatic approach which took into account such elements as the levels of previous allocations, anticipation of the receipt of the funds and the level of utilization of the funds. Объем других ресурсов был рассчитан на основе прагматического подхода, в рамках которого были приняты во внимание такие элементы, как объемы предыдущих ассигнований, прогнозы, касающиеся получения средств, и уровень использования средств.
Other indicators cited included the levels of seizures of illicit drugs in national territories and abroad, statistics on drug-related arrests and fluctuations in drug prices on the illicit market. Отмечались также такие показатели, как объем изъятий запрещенных наркотиков внутри страны и за рубежом, количество арестов, связанных с наркотиками, колебания цен на наркотики на черном рынке.
According to the IMF, real output in advanced countries this year will still be below 2007 levels, whereas it will be 16% higher in emerging and developing countries. По данным МВФ, объем производства в развитых странах в этом году будет ниже уровня 2007 года, в то время как в развивающихся странах и в странах с низким уровнем экономического развития он будет на 16% выше.
The overall level of development and of resources available to countries, women's literacy levels and women's access to information and to legal remedies also have an impact on women's enjoyment of their rights. Общий уровень развития и объем ресурсов, имеющихся у стран, уровень грамотности женщин, их доступ к информации и к средствам правовой защиты также оказывают воздействие на то, каким образом женщины могут пользоваться своими правами.
Since, however, the amount of programmable resources available to UNDP would most likely decrease over that same period, the share of resources utilized by UNDP for administrative costs was bound to increase, perhaps even to levels above 30 per cent. Поскольку объем программируемых ресурсов ПРООН, по всей видимости, в течение указанного периода сократится, доля ресурсов, используемых ПРООН на административные расходы, неизбежно возрастет, возможно, до уровня, превышающего 30 процентов.
Although total NH3 emissions for 2010 reported this year are only 1% higher than those reported last year, there was an increase in emission levels for the EMEP area between 2001 and 2010. Хотя общий объем выбросов NH3 на 2010 год, о которых было сообщено в этом году, всего лишь на 1% превышает данные, представленные в прошлом году, в период с 2001 по 2010 год ожидается увеличение объема выбросов в зоне ЕМЕП.
Despite the projected increase in ODA, it is widely agreed that achieving the Millennium Development Goals will require a further substantial increase in ODA to developing countries, to at least twice the 2001 levels. Несмотря на прогнозируемое увеличение объема ОПР, все признают, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется дополнительно существенно увеличить объем поступающей в развивающиеся страны ОПР - по меньшей мере в два раза по сравнению с уровнем 2001 года.
Gains may be made at the household level, for example when men undertake more domestic work, but there may be less progress at other levels, such as within places of employment or in ethnic associations. Определенные положительные изменения могут происходить на уровне домашних хозяйств, например, когда мужчины начинают выполнять больший объем домашней работы, в то время как на других уровнях, в частности на месте работы или в этнических объединениях, прогресс в этой области может быть более скромным.
It should be pointed out that, of the seven countries that registered decreases in funding levels, four had actually increased their contributions in terms of their local currencies, but showed decreases in terms of the United States dollar. Следует отметить, что из семи стран, сокративших объем финансовой помощи, четыре фактически увеличили свои ассигнования в национальной валюте, однако в пересчете на доллары США их размер уменьшился.
Net inflows of foreign direct investment to those countries had fallen to their lowest levels since 1996 and resources provided by multilateral development and financial institutions had continued to decline. Чистый приток прямых иностранных инвестиций в эти страны упал до своего самого низкого уровня с 1996 года, а объем ресурсов, предоставляемых многосторонними учреждениями по вопросам развития и многосторонними финансовыми учреждениями, продолжал снижаться.
Resources may not be available at the required levels and at the beginning of the year as per funding agreements; Ь) объем ресурсов может оказаться меньше необходимого, и они могут не поступить в начале года, как это предусмотрено соглашениями о финансировании;