Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Levels - Объем"

Примеры: Levels - Объем
A further priority for our countries is not only an increase in the levels of official development assistance, but also that the financing received for that purpose respect national priorities and strategies for development and be provided without conditions. Еще один приоритет для наших стран заключается не только в том, чтобы увеличить объем официальной помощи развитию, но и в том, чтобы финансирование, получаемое на эти цели, учитывало бы национальные приоритеты и стратегии развития и чтобы оно предоставлялось без увязывания его с какими-либо условиями.
Slow progress towards the targets of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness is especially visible in countries receiving lower levels of aid, fragile States and least developed countries where distortions of aid allocation have been exacerbated. Медленный прогресс в достижении показателей, установленных в Парижской декларации 2005 года, по повышению эффективности внешней помощи, особенно заметен в странах, получающих меньший объем помощи, нестабильных государствах и наименее развитых странах, в которых диспропорции в распределении помощи увеличились.
Combined with the monitoring views in the VISION performance management system, this new feature will help managers to set more accurately annual planning levels and to identify gaps between planned results and the results achievable with available funding. В сочетании с наглядным мониторингом в предназначенной для управления результатами деятельности системе «ВИЖН» эта новая функция поможет руководителям более точно устанавливать в планах ежегодный объем средств и выявлять несоответствия между запланированными результатами и возможностями их достижения с учетом объема имеющихся средств.
This overall resource projection underscores the intent to sustain overall income levels achieved in the years 2005 to 2007 while prioritizing the necessary increases in regular resources to ensure the multilateral, universal and connecting work of UNDP. Такой прогноз в отношении общего объема ресурсов подчеркивает намерение сохранить общий объем поступлений на уровне 2005 - 2007 годов, при уделении приоритетного внимания увеличению регулярных ресурсов для обеспечения на основе сотрудничества многосторонней и всеобъемлющей деятельности ПРООН.
On average, the target is that these emissions should drop by 5.2 per cent by the end of the first commitment period, 2008 - 2012, compared to 1990 levels, although the actual rate varies by country. В нем поставлена задача сократить объем этих выбросов к концу первого периода выполнения обязательств, охватывающего 20082012 годы, в среднем на 5,2% по сравнению с уровнем 1990 года, хотя фактические размеры сокращения выбросов в разных странах являются неодинаковыми.
(b) Cash and investments had now grown to the extent that they represented almost two years of UNDP programme expenditure levels; Ь) объем денежной наличности и инвестиций в настоящее время возрос до такой степени, что он соответствует уровню расходов ПРООН на осуществление программ почти за два года;
Unemployment and poverty levels had increased; economic growth had declined, in particular in Lesotho, Botswana and South Africa; the volume of exports had fallen and was expected to decrease still further; and the region had experienced a decline in ODA. Повысились уровни безработицы и нищеты; экономический рост замедлился, особенно в Лесото, Ботсване и Южной Африке; объем экспорта снизился и ожидается, что он еще больше сократится; и региону выделялось меньше ОПР.
In addition, certain assumptions made by the government regarding sources and levels of revenue are considered uncertain, such as the revenue expected during the current fiscal year from the proposed sale of the post and telecommunications company and the assumed level of customs revenue collection. Кроме того, некоторые предположения, выдвинутые правительством относительно источников и уровня доходов, считаются не совсем оправданными, как, например, доходы, которые оно ожидает получить в текущем финансовом году от предлагаемой продажи Почтовой и телекоммуникационной компании, и ожидаемый объем таможенных сборов.
Between 1990 and 2008, world trade expanded fourfold, while South-South trade multiplied by more than 20 times its initial levels over the same period of time. В период с 1990 по 2008 год объем мировой торговли вырос в четыре раза, тогда как за этот же период объем торговли по линии Юг-Юг увеличился более чем в 20 раз по сравнению с первоначальным уровнем.
Moreover, the mandate of the Office is much broader than that of its predecessor, which means that the Office requires a different level of resources, staff at different grade levels and the expertise to fulfil its new mandate. Кроме того, на это Управление возлагаются значительно более широкие задачи по сравнению с его предшественником, в связи с чем Управлению для выполнения его новых задач требуется иной объем ресурсов и сотрудники других разрядов и уровня знаний.
Their results indicate that not only ... the total number of private cars, but also the volume of related pollutant emissions will shoot up to considerably higher levels in the near future if recent behavioural trends and the present technical aspects of private car use persist. Результаты их исследований свидетельствуют о том, что не только ... общее число частных автомобилей, но и объем соответствующих выбросов загрязняющих веществ в ближайшем будущем достигнут значительно более высокого уровня в случае сохранения наблюдаемых в последнее время поведенческих тенденций и современных технических характеристиках частных автомобилей.
There is international agreement that the issue needs to be addressed at national, sub-regional and regional levels but, despite the efforts of all concerned, more resources need to be employed and cooperation improved to halt desertification and rehabilitate degraded land. Мнение международного сообщества едино в том, что данную проблему необходимо решать на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, однако, несмотря на усилия всех заинтересованных сторон, для прекращения процесса опустынивания и восстановления деградировавших земель необходимо увеличить объем используемых ресурсов и улучшить сотрудничество.
There is a strong call from the region for more direct secretariat and GM support at both global and local levels, although the role, scope and mechanism for such support have not been fully defined. Регион настоятельно призывает секретариат и ГМ оказывать более широкую непосредственную поддержку как на глобальном, так и на местном уровне, хотя роль, объем и механизм оказания такой поддержки полностью не определены.
The quantity of resources discovered in a period is not always directly available and for some years has to be derived as the change in stock levels between two periods plus the quantity extracted during the period. Ресурсы, открытые в определенный период, в количественном отношении не всегда напрямую доступны и в течение ряда лет должны рассчитываться как изменение в уровне запасов между двумя периодами плюс объем добычи за отчетный период.
While most municipal solid waste was dealt with by local governments, industrial and hazardous waste, health-related waste and emerging waste were usually addressed by government at higher levels. Основной объем муниципальных твердых отходов перерабатывается местными органами управления, а вопрос о промышленных и вредных отходах, отходах, связанных с охраной здоровья, и новых видах отходов решается на более высоком уровне управления.
As a consequence of this domestic financial crisis, the economy declined by 0.3 per cent, our currency was devalued by more than 100 per cent, inflation rocketed to worrisome levels and the unemployment rate rose from 13 to 19 per cent. В результате этого внутреннего финансового кризиса объем экономики уменьшился на 0,3 процента, наша валюта обесценилась более чем на 100 процентов, инфляция подскочила до вызывающих обеспокоенность уровней, а уровень безработицы вырос с 13 до 19 процентов.
On the other hand, in 2008 seizures reached the highest levels on record in Kazakhstan (1.64 tons) and Uzbekistan (1.47 tons), while remaining essentially stable in Tajikistan (1.64 tons). С другой стороны, объем изъятий в 2008 году достиг рекордного уровня в Казахстане (1,64 т) и Узбекистане (1,47 т), но оставался относительно стабильным в Таджикистане (1,64 т).
Accordingly, countries should invest more in agriculture, raise the scientific and technological levels of farming and promote food production in order to enhance the food production capacities of the developing countries. В соответствии с этим странам следует увеличить объем инвестиций в агропромышленный комплекс, повысить научно-технический уровень фермерских хозяйств и стимулировать производство продовольствия в целях укрепления потенциала развивающихся стран в этой области.
It had also pledged to exceed its Kyoto Protocol emissions commitment by 10 per cent and cut total emissions by 30 per cent compared to 1990 levels by 2020. Оно также обязалось превысить установленные в Киотском протоколе нормативы по выбросам на 10 процентов и к 2020 году сократить общий объем выбросов на 30 процентов по сравнению с уровнями 1990 года.
(c) Countries that are currently funding HIV below national capacity or offering HIV assistance at inadequate levels should be openly challenged to increase their contributions to the response. с) от стран, которые в настоящее время направляют меньший объем средств на борьбу с ВИЧ, чем могли бы себе позволить с учетом тех возможностей, которыми они располагают, или которые оказывают неадекватную помощь ВИЧ-инфицированным, необходимо открыто потребовать увеличить объемы своего финансирования.
However, that trend was reversed in 2005, with obligation levels ($9.2 million) significantly below the value of 2004 expenditure ($10.5 million). Однако в 2005 году наступил перелом, когда объем обязательств (9,2 млн. долл. США) был значительно ниже величины расходов в 2004 году (10,5 млн. долл. США).
Article 329 (a) of the same Code further states that these levels of support are to be "proportionate to the needs of the minor and to the income and wealth" of the responsible parent. В статье 329 а) того же Кодекса далее говорится, что этот объем поддержки должен "быть пропорционален потребностям несовершеннолетних детей и уровню доходов и обеспеченности" соответствующего родителя.
(a) Instances in which actual project expenditure exceeded both the budgeted levels and funds received; а) имели место случаи, когда фактические расходы по проектам превышали как объем средств, предусмотренных бюджетом, так и объем полученных средств;
The structural causes of food insecurity, including poor investment in sustainable agricultural development, insufficient levels of production due to extreme weather conditions, rising production costs and population growth, must be addressed. Необходимо заняться структурными причинами отсутствия продовольственной безопасности, включая низкий объем инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и недостаточный объем производства из-за крайне неблагоприятных погодных условий, роста издержек производства и увеличения численности населения.
It had therefore been proposed that a more realistic level of 1.35 per cent should be applied in future so as to ensure that the fund remained an effective instrument and to ensure predictability in budget levels, which was the aim of General Assembly resolution 41/213. В этой связи предлагается в будущем применять более реалистичный объем на уровне 1,35 процента в целях обеспечения того, чтобы фонд оставался эффективным инструментом, и обеспечения предсказуемости объемов бюджетных средств, что и является целью резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.