Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Levels - Объем"

Примеры: Levels - Объем
The United States pledged to increase foreign assistance by 50 per cent above the 2000 levels by the year 2006 and met that pledge three years early. Соединенные Штаты обязались увеличить к 2006 году объем иностранной помощи на 50 процентов по сравнению с уровнем 2000 года и выполнили это обязательство на три года раньше срока.
Overall public social spending in Brazil, including expenditure by all levels of Government, amounts to about 20 per cent of GDP and is distributed over an array of social protection programmes. Общий объем государственных социальных расходов в Бразилии, включая расходы всех эшелонов системы управления, составляет порядка 20% ВВП, и они распределяются по целому ряду программ социальной защиты.
The secretariat drew attention to the questionnaire it had prepared on the major indicators of coal sector restructuring, including: coal production, number of mines and pits, employment levels, state subsidies, productivity trends and investments in industry. Секретариат привлек внимание к подготовленному им вопроснику по основным показателям реструктуризации сектора угольной промышленности, включая: объем добычи угля, количество шахт и карьеров, численность занятых, государственные субсидии, тенденции в области производительности и инвестиции в отрасли.
The large set of data which USAID/MUNEE will collect can be used at both levels: by in-country policymakers, as well as by international donors. Значительный объем данных, который будет собран ЮСЭЙД/МУНЕЕ, может найти применение на обоих уровнях: разработчиками политики на уровне стран, а также международными донорами.
The projections for future years take into account higher other resources expenditure levels and increased recovery offset following the adoption of the new UNICEF recovery policy. Прогнозы на последующие годы учитывают более высокие уровни расходов по статье прочих ресурсов и больший объем поступлений в результате возмещения затрат после принятия новой политики ЮНИСЕФ по вопросам возмещения затрат.
Even though the trend of resource mobilization was positive, the magnitude of resources available was still far from the levels required to generate growth rates commensurate with the challenges of poverty eradication as set out in the Millennium Declaration. Однако несмотря на положительную тенденцию в области мобилизации ресурсов, объем имеющихся в распоряжении средств по-прежнему весьма далек от уровня, который необходим для того, чтобы вызвать надлежащие темпы роста для решения задач по ликвидации нищеты, изложенных в Декларации тысячелетия.
GDP growth at levels higher than in the countries of the Organization for Economic Cooperation and Development attracted large inflows of speculative capital, combined with further development of the banking sector, increased consumer confidence and remonetization in South-Eastern Europe. Рост ВВП на уровне, превышающем темпы роста в странах Организации экономического сотрудничества и развития, привлек большой объем спекулятивного капитала и способствовал дальнейшему развитию банковского сектора, повышению потребительского доверия и ремонетизации в Юго-Восточной Европе.
In contrast, the resources and capacities of United Nations agencies and their partners, which provide the bulk of humanitarian assistance, have consistently remained at levels much lower than the assessed needs. В то же время ресурсы и возможности учреждений и партнеров Организации Объединенных Наций, которые предоставляют основной объем гуманитарной помощи, постоянно оказываются намного меньше установленных потребностей.
In some regions, development finance is dwindling, developing country debt service levels remain unsustainable, and trade barriers impede the free flow of goods and services between developing and developed countries. В некоторых регионах объем финансовых ресурсов на цели развития сокращается, размеры платежей развивающихся стран в счет обслуживания долга по-прежнему остаются неприемлемо велики, а торговые барьеры сковывают беспрепятственное движение товаров и услуг между развивающимися и развитыми странами.
The estimated resource requirements for information and communication technology in the biennium 2004-2005 amount to $192.4 million, which represents the level of resources necessary for the efficient support of United Nations processes at both the intergovernmental and Secretariat levels. Сметные потребности в ресурсах на информационные и коммуникационные технологии на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляют 192,4 млн. долл. США, что представляет собой объем ресурсов, необходимый для эффективной поддержки процессов Организации Объединенных Наций как на межправительственном, так и на секретариатском уровне.
As a result, even after output levels return to their potential, interest rates will stay low by the standards of the 1980's and the 1990's. В результате даже после того, как объем производства вернется на потенциально возможный уровень, ставки процента останутся на низком уровне по стандартам 1980-х и 1990-х годов.
When the negotiations took place on the third replenishment, the OPEC countries indicated that they could not retain even these lower levels of contribution, given the state of their economies. Во время проведения переговоров по вопросу о третьем пополнении страны - члены ОПЕК указали, что с учетом состояния их экономики они не могут сохранить даже этот более низкий объем взносов.
This did not mean reopening issues related to governance, but would in addition to factors relevant for a new funding mechanism, as identified in resolution 48/162, also require consideration of a range of factors affecting levels of resources. Это не означает возвращения к рассмотрению вопросов, касающихся управления на самом высоком уровне, а потребует в дополнение к перечисленным в резолюции 48/162 факторам, имеющим значение для нового механизма финансирования, рассмотреть целый ряд факторов, влияющих на объем ресурсов.
The Committee will therefore require adequate levels of resources to fulfil its mandate as we move towards the end; by the year 2000 of the International Decade for the Eradication of Colonialism. Поэтому Комитету потребуется надлежащий объем ресурсов для осуществления своего мандата на этапе, когда мы приближаемся к завершению в 2000 году Международного десятилетия за искоренение колониализма.
We are convinced that in the absence of increased levels of resources, the present exercise will not result in any significant increase in the effectiveness and efficiency of the United Nations system. Мы убеждены, что, поскольку объем ресурсов не увеличивается, нынешние усилия не приведут к какому-нибудь значительному повышению эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций.
First, the areas that have received the highest levels of support in the past represent capacity-building and infrastructural development and are therefore crucial for achieving the sustainable development of small island developing States. Во-первых, те области, которые получали наибольший объем помощи в прошлом, связаны с наращиванием потенциала и развитием инфраструктуры и поэтому имеют решающее значение для обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Such an outcome would be particularly undesirable, given the fact that the Agency's budget had to expand over time to maintain current levels of services. Такой результат был бы особенно нежелательным с учетом того, что для того, чтобы Агентство могло поддерживать нынешний объем предоставляемых услуг, его бюджет должен постоянно увеличиваться.
A further major increase took place in 1991 in response to another major surge in the levels of need, produced by the southern African food crisis. Объем гуманитарной помощи вновь возрос в 1991 году в связи с очередным резким скачком в уровнях потребностей, вызванным продовольственным кризисом на юге Африки.
Even if contributions were to match the Agency's approved budget, they would still only cover levels of expenditure that are minimal in relation to refugee needs. Даже в том случае, если объем взносов достигнет предусмотренного в утвержденном бюджете Агентства показателя, таких взносов вновь хватит лишь для покрытия минимальных расходов с точки зрения потребностей беженцев.
The air chamber equipment is now situated on two levels; because of this we could increase the incoming air amount from 1500 to 3500 cubic meters per hour. Оборудование в венткамере теперь расположено на двух уровнях. Благодаря этому удалось увеличить объем поступающего воздуха с 1500 до 3500 кубических метров в час.
Changes in the levels of free drug change the volume of distribution because free drug may distribute into the tissues leading to a decrease in plasma concentration profile. При изменении уровня свободного лекарства, меняется и объем распределения, поскольку препарат может свободно проходить в ткани, что приводит к снижению уровня концентрации в плазме.
At the same time, the value of regular resources for development projects has declined slightly, compared to the peak levels recorded in the second half of the 1980s. В то же время стоимостной объем регулярных ресурсов, предоставленных для финансирования проектов в целях развития, по сравнению с рекордными уровнями, зафиксированными во второй половине 80-х годов, несколько сократился.
On the documentation side, the 1994 internal translation workload was slightly lower than the 1992-1993 levels, but still 18 per cent higher than for 1990-1991. Объем документации, переведенной собственными силами в 1994 году, был несколько меньшим по сравнению с уровнями 1992-1993 годов, но все же на 18 процентов выше, чем в период 1990-1991 годов.
During the past year, despite various measures to compensate for difficulties, the contractor has not been able to increase its administrative activities, including invoicing of accounts to meet the Organization's planned disbursement levels. В течение прошедшего года, несмотря на различные меры в целях преодоления возникших трудностей, подрядчик не смог увеличить объем своей административной деятельности, в том числе по выставлению счетов для выхода на запланированные уровни фактического предоставления средств Организацией Объединенных Наций.
Land users rapidly respond to incentives which enable them to increase the level of those benefits, by raising output through increased investment in the land and higher levels of inputs and management. Землепользователи быстро реагируют на инициативы, которые позволяют им увеличить объем этих выгод путем расширения производства посредством осуществления более крупных инвестиций в землю и использования более высоких уровней участия и управления.