The levels of humanitarian assistance continue to be far lower than what is urgently needed. |
Объем гуманитарной помощи остается гораздо меньше срочно необходимого уровня. |
Since 2002, levels of non-programme expenditures have been under tight scrutiny by management to maximise resources for programmes. |
С 2002 года объем расходов, не связанных с программами, жестко контролировался администрацией в целях выделения максимально возможных ресурсов на программы. |
Capacities and resource levels at municipal level need to be strengthened. |
Необходимо усилить потенциал и увеличить объем ресурсов на муниципальном уровне. |
Overall levels of public expenditures are increasing and absolute poverty is decreasing. |
В целом объем государственных расходов увеличивается, а показатели абсолютной нищеты сокращаются. |
Budget levels should take into account not just the mandates of the General Assembly but also the ability of Member States to pay. |
Объем бюджета должен учитывать не только мандаты Генеральной Ассамблеи, но и платежеспособность государств-членов. |
A tool that has the potential to improve current levels of information on ethnicity is the evolving World Health Survey. |
Средством, которое может позволить увеличить объем информации по этническим аспектам, является Обследование состояния здравоохранения в мире, находящееся на этапе разработки. |
Bilateral funding also peaked in about 1992 but has remained close to those levels, particularly that of European Union countries. |
Двустороннее финансирование также достигло высшей отметки приблизительно в 1992 году, однако его объем находился примерно на тех же уровнях, в частности применительно к странам Европейского союза. |
Stabilizing global CO2 emissions at their current levels would postpone CO2 doubling to 2100. |
Если объем выбросов СО2 в мире останется на его нынешнем уровне, то удвоение концентрации СО2 задержится до 2100 года. |
Financial resources and public and private investments at the national and international levels play a key role and must be substantially increased. |
Финансовые ресурсы, а также государственные и частные инвестиции на национальном и международном уровнях играют ключевую роль, и их объем должен быть существенно увеличен. |
Payments for debt up to December 2001 in those missions where cash levels are adequate are being completed. |
Выплаты в счет погашения задолженности за период по декабрь 2001 года по линии тех миссий, которые имеют достаточный объем денежной наличности, производятся. |
These have increased the wealth of information but have not solved the problem of generating data at low territorial levels. |
В результате этого расширился объем имеющейся информации, однако не была решена проблема генерирования данных на низовом территориальном уровне. |
In Basrah, water quality and volume should exceed pre-war levels during the summer. |
В Басре в течение лета качество воды и объем водоснабжения должны превысить довоенный уровень. |
Some delegations announced increased contributions to regular resources while others confirmed that they would retain their current levels. |
Ряд делегаций объявили об увеличении взносов в регулярные ресурсы, в то время как другие подтвердили, что они сохранят их объем на нынешних уровнях. |
Nothing indicates that official flows would reach the required levels in the short or medium term. |
Нет никаких свидетельств того, что объем официальной помощи достигнет требуемых уровней в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
Unmet need levels are usually higher among adolescents than among older women. |
Объем неудовлетворенных потребностей, как правило, выше среди подростков, чем среди женщин более старшего возраста. |
Funding levels could still be higher, however (see the section above on children deprived of a family environment). |
Однако объем финансирования оставляет желать лучшего (см. выше раздел "Дети, лишенные семейного окружения"). |
Foreign investment is increasing, and aid levels have declined although marginally, showing continued donor support. |
Потоки иностранных инвестиций возрастают, а объем помощи сократился, хотя и незначительно, свидетельствуя о том, что доноры продолжают оказывать поддержку стране. |
However, policies in this area have a considerablesignificant indirect impact on GHG emission levels. |
Однако политика в данной области косвенно влияет, причем существенно, и на объем выбросов ПГ. |
He therefore welcomed the pledges of the European Union and the United States to increase their levels of assistance. |
Поэтому он с удовлетворением отмечает обязательства Европейского союза и Соединенных Штатов увеличить объем своей помощи. |
It was therefore disheartening to note that official development assistance levels had declined, despite increasing needs. |
В этой связи приходится с сожалением констатировать, что, несмотря на рост потребностей, объем ОПР уменьшился. |
Funding levels foreseen in the near future are, however, only a fraction of the amount required. |
Однако объем средств, который предполагается получить в ближайшем будущем, составляет лишь небольшую долю от требуемого объема. |
His delegation looked forward to discussing, and reaching agreement on, the ideal structure and resource levels. |
Его делегация рассчитывает обсудить наиболее подходящую структуру и объем выделяемых ей ресурсов и достичь по этим вопросам соответствующей договоренности. |
Of particular concern are the low levels of funding of the HIPC Trust Fund. |
Особую обеспокоенность вызывает низкий объем финансирования Целевого фонда для БСКЗ. |
It is not possible at this stage to project what the levels of the budgets for the missions might be. |
На данном этапе предсказать объем бюджетных средств для этих миссий не представляется возможным. |
Also indicate the levels of compensation to victims of these actions. |
Просьба также указать объем компенсаций, выплаченных пострадавшим в результате этих деяний. |