| The levels of humanitarian assistance continue to be far lower than what is urgently needed. | Объем гуманитарной помощи остается гораздо меньше срочно необходимого уровня. |
| Since 2002, levels of non-programme expenditures have been under tight scrutiny by management to maximise resources for programmes. | С 2002 года объем расходов, не связанных с программами, жестко контролировался администрацией в целях выделения максимально возможных ресурсов на программы. |
| Capacities and resource levels at municipal level need to be strengthened. | Необходимо усилить потенциал и увеличить объем ресурсов на муниципальном уровне. |
| Overall levels of public expenditures are increasing and absolute poverty is decreasing. | В целом объем государственных расходов увеличивается, а показатели абсолютной нищеты сокращаются. |
| Budget levels should take into account not just the mandates of the General Assembly but also the ability of Member States to pay. | Объем бюджета должен учитывать не только мандаты Генеральной Ассамблеи, но и платежеспособность государств-членов. |
| A tool that has the potential to improve current levels of information on ethnicity is the evolving World Health Survey. | Средством, которое может позволить увеличить объем информации по этническим аспектам, является Обследование состояния здравоохранения в мире, находящееся на этапе разработки. |
| Bilateral funding also peaked in about 1992 but has remained close to those levels, particularly that of European Union countries. | Двустороннее финансирование также достигло высшей отметки приблизительно в 1992 году, однако его объем находился примерно на тех же уровнях, в частности применительно к странам Европейского союза. |
| Stabilizing global CO2 emissions at their current levels would postpone CO2 doubling to 2100. | Если объем выбросов СО2 в мире останется на его нынешнем уровне, то удвоение концентрации СО2 задержится до 2100 года. |
| Financial resources and public and private investments at the national and international levels play a key role and must be substantially increased. | Финансовые ресурсы, а также государственные и частные инвестиции на национальном и международном уровнях играют ключевую роль, и их объем должен быть существенно увеличен. |
| Payments for debt up to December 2001 in those missions where cash levels are adequate are being completed. | Выплаты в счет погашения задолженности за период по декабрь 2001 года по линии тех миссий, которые имеют достаточный объем денежной наличности, производятся. |
| These have increased the wealth of information but have not solved the problem of generating data at low territorial levels. | В результате этого расширился объем имеющейся информации, однако не была решена проблема генерирования данных на низовом территориальном уровне. |
| In Basrah, water quality and volume should exceed pre-war levels during the summer. | В Басре в течение лета качество воды и объем водоснабжения должны превысить довоенный уровень. |
| Some delegations announced increased contributions to regular resources while others confirmed that they would retain their current levels. | Ряд делегаций объявили об увеличении взносов в регулярные ресурсы, в то время как другие подтвердили, что они сохранят их объем на нынешних уровнях. |
| Nothing indicates that official flows would reach the required levels in the short or medium term. | Нет никаких свидетельств того, что объем официальной помощи достигнет требуемых уровней в краткосрочной или среднесрочной перспективе. |
| Unmet need levels are usually higher among adolescents than among older women. | Объем неудовлетворенных потребностей, как правило, выше среди подростков, чем среди женщин более старшего возраста. |
| Funding levels could still be higher, however (see the section above on children deprived of a family environment). | Однако объем финансирования оставляет желать лучшего (см. выше раздел "Дети, лишенные семейного окружения"). |
| Foreign investment is increasing, and aid levels have declined although marginally, showing continued donor support. | Потоки иностранных инвестиций возрастают, а объем помощи сократился, хотя и незначительно, свидетельствуя о том, что доноры продолжают оказывать поддержку стране. |
| However, policies in this area have a considerablesignificant indirect impact on GHG emission levels. | Однако политика в данной области косвенно влияет, причем существенно, и на объем выбросов ПГ. |
| He therefore welcomed the pledges of the European Union and the United States to increase their levels of assistance. | Поэтому он с удовлетворением отмечает обязательства Европейского союза и Соединенных Штатов увеличить объем своей помощи. |
| It was therefore disheartening to note that official development assistance levels had declined, despite increasing needs. | В этой связи приходится с сожалением констатировать, что, несмотря на рост потребностей, объем ОПР уменьшился. |
| Funding levels foreseen in the near future are, however, only a fraction of the amount required. | Однако объем средств, который предполагается получить в ближайшем будущем, составляет лишь небольшую долю от требуемого объема. |
| His delegation looked forward to discussing, and reaching agreement on, the ideal structure and resource levels. | Его делегация рассчитывает обсудить наиболее подходящую структуру и объем выделяемых ей ресурсов и достичь по этим вопросам соответствующей договоренности. |
| Of particular concern are the low levels of funding of the HIPC Trust Fund. | Особую обеспокоенность вызывает низкий объем финансирования Целевого фонда для БСКЗ. |
| It is not possible at this stage to project what the levels of the budgets for the missions might be. | На данном этапе предсказать объем бюджетных средств для этих миссий не представляется возможным. |
| Also indicate the levels of compensation to victims of these actions. | Просьба также указать объем компенсаций, выплаченных пострадавшим в результате этих деяний. |