The plan sets specific targets for cocoa production, consumption and stock levels that would reduce excess supplies and maintain stable supply and demand balances worldwide. |
В нем установлены такие конкретные целевые показатели для производства, потребления и накопления запасов какао, которые позволят снизить объем поставок, превышающий в настоящее время спрос, и поддерживать стабильное соотношение между спросом и предложением во всем мире. |
It is clear that the overall level of current investment in water infrastructure is insufficient to meet basic human needs and acceptable levels of socio-economic development. |
Ясно, что в настоящее время общий объем инвестиций в инфраструктуру водоснабжения является недостаточным для удовлетворения основных потребностей человека и обеспечения приемлемого уровня социально-экономического развития. |
She added that at both national and international levels, evidence showed that where women's organizations had played a partnership role, interesting results had materialized even when investments had been relatively modest. |
Она также отметила, что, как видно из данных, полученных на национальном и международном уровнях, в тех случаях, когда женские организации выполняли партнерские функции, были получены интересные результаты, несмотря даже на относительно незначительный объем инвестиций. |
The Associate Administrator hoped that with those changes the donor countries would be able not only to maintain but to increase their contribution levels. |
Помощник Администратора выразил надежду, что с этими изменениями страны-доноры смогут не только сохранить, но и увеличить свой нынешний объем взносов. |
Annual space expenditure currently stands at about $100 billion, made mostly by government and commercial entities operating at the national, regional and global levels. |
Годовой объем расходов на космонавтику прежде всего со стороны правительственных и коммерческих организаций, действующих на национальном, региональном и глобальном уровнях, в настоящее время составляет около 100 миллиардов долларов США. |
In 2003, our total imports from least developed countries rose by 77 per cent over their 2002 levels. |
В 2003 году общий объем нашего импорта из наименее развитых стран возрос на 77 процентов по сравнению с уровнем 2002 года. |
That explained why the requested amount for 2004 was more than 20 per cent higher than the approved levels for 2003. |
Это объясняет, почему испрашиваемый объем на 2004 год более чем на 20 процентов превышает утвержденные уровни на 2003 год. |
Although the extent of attention to gender perspectives has varied greatly in these processes, Governments have made commitments to gender equality and recommended action at the international, regional and national levels. |
Хотя объем внимания, уделяемого гендерной проблематике, в рамках этих процессов весьма различен, правительства берут на себя обязательства в отношении обеспечения равенства мужчин и женщин и выносят рекомендации относительной действий на международном, региональном и национальном уровнях. |
After many years of decline, official development assistance levels have recently increased somewhat in real terms, and funding for HIV/AIDS prevention and treatment has grown rapidly. |
После многих лет спада уровни официальной помощи в целях развития в реальном исчислении в последнее время несколько возросли, при этом значительным образом возрос объем финансовых средств на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа. |
Indeed, by January 1998, production from the PNZ had increased to almost double the pre-invasion levels. |
Действительно, к январю 1998 года производство в РНЗ почти вдвое превысило объем, достигнутый до вторжения. |
International financial institutions, facilities and funds assign higher priority and higher levels of investment to SLM issues |
Международные финансовые учреждения, механизмы и фонды придают более высокий приоритет вопросам УУЗР и выделяют на эти цели больший объем инвестиций |
As of March 2009, the debt levels of almost 30 countries exceeded 60 per cent of their gross domestic product (GDP). |
По состоянию на март 2009 года объем задолженности почти 30 стран превышал 60 процентов их валового внутреннего продукта (ВВП). |
The levels of annual programmable regular resources differ each year, depending on projected contributions to regular resources from donors. |
Объем годовых программируемых регулярных ресурсов каждый год колеблется в зависимости от прогнозируемых взносов доноров в счет регулярных ресурсов. |
2.1.60. "Regeneration" means an event during which emissions levels change while the after-treatment performance is being restored by design. |
2.1.60 "Регенерация" означает момент, в который объем выбросов изменяется, между тем как эффективность последующей обработки восстанавливается конструкцией. |
The composition of ODA continued to be diversified, with increasing levels of aid being channelled towards social expenditure, economic growth and infrastructural development. |
Структура ОПР продолжает оставаться весьма диверсифицированной, причем все больший объем этой помощи выделяется на финансирование социальных расходов, экономического роста и развития инфраструктуры. |
The debt levels of the heavily indebted poor countries, including those that have benefited in the past from debt relief initiatives, are increasing. |
Объем долга имеющих крупную задолженность бедных стран, включая те страны, которые в прошлом воспользовались помощью в рамках инициатив по облегчению долгового бремени, продолжает увеличиваться. |
This affects the volume of core resources available for actual programme expenditures at the regional and programme country levels. |
Данный факт влияет на объем основных ресурсов, выделяемых для покрытия фактических расходов по программам на региональном уровне и уровне стран осуществления программ. |
The preliminary total for 2009 amounted to 24 tons, still significantly lower than the global levels over the period 2003-2006. |
По предварительным оценкам, в 2009 году объем изъятий составил 24 т, что по-прежнему значительно ниже показателей 2003-2006 годов. |
Funding is not expected to increase to levels required to meet current needs in the near future, given the current global financial situation. |
Принимая во внимание сложившуюся на мировых финансовых рынках ситуацию, нет оснований полагать, что в ближайшее время объем финансирования возрастет до такого уровня, который позволит удовлетворить текущие потребности. |
Heroin seizures also reached record levels in Azerbaijan, rising from 12 kg in 2007 to 38 kg in 2008. |
В Азербайджане объем изъятий героина в 2007-2008 годах также вырос до рекордных размеров - с 12 до 38 кг. |
In that regard, development expenditure for 2010-2011 is estimated to increase by $924 million, a significant 10 per cent over 2008-2009 planned levels. |
Так, объем расходов на деятельность в целях развития в 2010 - 2011 годах возрастет, по оценкам, на 924 млн. долл. США, что представляет собой значительное увеличение на 10 процентов по сравнению с показателями, запланированными на 2008 - 2009 годы. |
As shown above, official development assistance (ODA) to least developed countries has increased to record levels since the adoption of the PoA in 2001. |
Как говорилось выше, со времени принятия ПД в 2001 году объем официальной помощи в целях развития наименее развитым странам достиг рекордного уровня. |
However, WTO estimated in December 2010 that the value of world merchandise trade (in nominal terms) was still below pre-crisis levels. |
Вместе с тем, по оценке, сделанной ВТО в декабре 2010 года, мировой объем торговли товарами в стоимостном (номинальном) выражении был все еще ниже докризисного уровня. |
Bringing yields on land farmed by women up to the levels achieved by men would increase agricultural output in developing countries by between 2.5 and 4 per cent. |
Доведение урожайности на землях, обрабатываемых женщинами, до уровня, достигаемого мужчинами, могло бы увеличить объем сельскохозяйственного производства в развивающихся странах на 2,5-4%. |
The European Union agreed to increase the allowance for AMISOM troops to United Nations levels and to continue to cover personnel and operational costs. |
Европейский союз согласился повысить объем денежного содержания военнослужащих АМИСОМ до уровня Организации Объединенных Наций и продолжать покрывать расходы по персоналу и оперативные расходы. |