Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Levels - Объем"

Примеры: Levels - Объем
As a result, levels of demand for conference services are probably underestimated in current Conference Services statistics. В результате в нынешних статистических данных Конференционных служб, вероятно, недооценивается объем потребностей в конференционном обслуживании.
Developing nations are concerned about the alarming increase in external vulnerabilities resulting from instability in financial flows and their impact on investment levels and economic growth in our region. Развивающиеся страны обеспокоены тревожным усилением нестабильности в результате внешних колебаний финансовых потоков и их воздействия на объем инвестиций и экономический рост в нашем регионе.
These can be lack of access to the same quality education, barriers to the labour market, lower wages and higher levels of unpaid work in home activities. К их числу могут относиться отсутствие доступа к образованию того же качества, препятствия на пути к рынку труда, более низкая заработная плата и больший объем неоплачиваемой работы при ведении домашнего хозяйства.
Furthermore, different reporting levels by victims existed where the presence of the media and non-governmental organizations was greater and more active. Кроме того, объем информации о потерпевших зависит от активности средств массовой информации и неправительственных организаций.
The specific allocation of resources should be determined according to a professional and objective review of requirements, but gross levels should reflect historical experience of peacekeeping. Конкретное распределение ресурсов должно определяться с учетом профессионального и объективного анализа потребностей, однако совокупный объем должен отражать исторические тенденции в динамике деятельности по поддержанию мира.
Considerably higher levels of resources are, however, required so that a more comprehensive planning and response capability can be put into place on a regional basis. Тем не менее требуется значительно больший объем ресурсов для выработки более всеобъемлющих региональных планов и создания потенциала реагирования.
The ECLAC document stresses the importance of the reinvestment of private enterprises' profits and of public saving in this effort to raise national saving levels. В проведенном исследовании подчеркивается важное значение реинвестирования прибылей частных предприятий и государственных накоплений в попытке увеличить объем национальных накоплений.
Several of them indicated that in the absence of additional measures their GHG emissions could start growing from 1994-1995, while still staying below the base year levels in 2000. Некоторые из этих Сторон отметили, что если не будут приняты дополнительные меры, то начиная с 1994-1995 годов объем выбросов парниковых газов в этих странах может начать возрастать, но в 2000 году он будет по-прежнему ниже уровней базового года.
This has led to a fall in emissions from this sector which generally are not expected to return to their earlier levels in these countries by the year 2000. Это привело к сокращению выбросов в этом секторе, объем которых в этих странах в целом не должен достичь прежнего уровня раньше 2000 года.
Canada has committed itself to stabilizing net greenhouse gas (GHG) emissions at 1990 levels by 2000. Канада взяла на себя обязательство стабилизировать к 2000 году чистый объем выбросов парниковых газов (ПГ) на уровне 1990 года.
In view of lower than average workload levels experienced in 1996, an increase in resources is proposed for 1998-1999. Поскольку объем рабочей нагрузки в 1996 году был ниже среднего уровня, предлагается увеличить объем ресурсов на 1998-1999 годы.
Italy considered itself to be in non-compliance because its national annual total emissions in 1999 were only 18% (or 24% taking the emission data submitted to EMEP) below its 1990 levels. Италия считает, что она не соблюдает установленные требования, поскольку общий объем её национальных выбросов в 1999 году был всего лишь на 18% (или на 24% с учетом данных о выбросах, представленных в ЕМЕП) ниже уровней 1990 года.
In their document the European Commission Services propose three levels according to variety while concentrating on a minimum list of varieties covering the majority of international trade. В своем документе Службы Европейской комиссии предлагают три уровня в зависимости от разновидности, сосредоточив свое внимание на минимальном перечне разновидностей, охватывающем основной объем международной торговли.
For most of them, official development assistance is the only way to allow domestic investment to exceed their low levels of domestic savings. Для большинства из них официальная помощь в целях развития является единственным способом обеспечить, чтобы объем внутренних инвестиций превышал их низкий уровень внутренних валютных резервов.
Core resources hit new levels at the beginning of the last Strategy and Business Plan and remained at the level of approximately $20 million. Объем основных ресурсов достиг новых уровней в начале осуществления последней Стратегии и Плана практической работы и оставался на уровне примерно в 20 млн. долл. США.
There is little expectation that private flows to developing countries, especially lending flows, will return to significantly larger and sustainable levels. Трудно надеяться на то, что объем частных средств, поступающих в развивающиеся страны, особенно в виде займов, вернется на гораздо более высокий и при этом приемлемый уровень.
Sales of United Nations publications reached new levels for the biennium 2000-2001, with total income increasing by 4.7 per cent over the previous period. Объем продаж публикаций Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов вышел на новый уровень - по сравнению с предыдущим периодом общий объем поступлений увеличился на 4,7 процента.
These included small and fragmented national markets, weak institutions of governance, low investment in and flight of human capital, and low income levels. К их числу относятся узость и раздробленность национальных рынков, слабость институтов управления, малый объем инвестиций в людские ресурсы и их отток и низкий уровень дохода.
On mitigation, the background paper concludes that globally USD 200-210 billion in investment and financial flows from all sources will be needed in 2030 to bring GHG emissions back to current levels. В отношении деятельности по предотвращению изменения климата в справочном документе сделан вывод, согласно которому для снижения выбросов ПГ до нынешних уровней в 2030 году объем соответствующих общемировых потребностей в инвестиционных и финансовых потоках изо всех источников будет исчисляться в 200-210 млрд. долл. США.
This work has now attained levels of volume and complexity that require at least three full-time experts to reach an acceptable level of quality and completeness. Объем и сложность этой работы на сегодняшний день достигли такой степени, что для обеспечения приемлемого уровня качества и полноты данных необходимы три эксперта, работающих на полную ставку.
There had been a decline in ODA levels, debt relief alone could not release sufficient resources, and the international trade regime was far from optimal. Объем ОПР сократился, меры по облегчению бремени задолженности сами по себе не могут обеспечить высвобождения ресурсов в достаточном объеме, а режим международной торговли является далеко не оптимальным.
The work being done by UNCTAD in Africa was of the greatest value, but correspondingly significant levels of financial and human resources had not been allocated. Деятельность, осуществляемая ЮНКТАД в Африке, имеет огромное значение, однако на нее выделяется недостаточный объем финансовых и людских ресурсов.
As an interim measure, a short-term target realizable in two or three years is for donor countries to double their current levels of ODA. В качестве временной меры странам-донорам в краткосрочной перспективе следует удвоить за два или три года свой нынешний объем ОПР.
This would suggest the need for limits to be placed on levels of public debt, but the SGP focuses exclusively on budget deficits. Для этого, видимо, надо было бы ограничить объем государственного долга, однако ПСР посвящен исключительно бюджетным дефицитам.
During the review period, schools in communities of greatest socio-economic disadvantage had higher levels of expenditure on learning and teaching resources per student than other schools. В течение отчетного периода школы, расположенные в общинах, находящихся в наиболее неблагоприятном социально-экономическом положении, получали более значительный объем финансовых средств в пересчете на одного учащегося, направляемых на осуществление образовательного и учебного процесса, чем другие школы.