Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Levels - Объем"

Примеры: Levels - Объем
The economic decline began in 2009, with 5 per cent of GDP reaching levels of the early 2000s. Экономический спад начался в 2009 году, когда объем ВВП сократился на 5 процентов и достиг уровня начала 2000х годов.
However, remittances overall remained resilient against the economic downturn and have rebounded significantly, although not back to pre-crisis levels. Однако в целом денежные переводы в условиях экономического спада продолжали осуществляться, и их объем вновь увеличился, хотя и не достиг уровня, предшествовавшего кризису.
The Office of the Chief of Integrated Support Services is currently maintaining a stable workload as current staffing levels are sufficient to carry out the tasks at hand. В настоящее время Канцелярия начальника объединенных вспомогательных служб выполняет стабильный объем работы благодаря достаточной укомплектованности штатов для выполнения поставленных задач.
Real trade (in volume terms) declined throughout the ECE region in 2009 compared to 2008 levels owing to the economic crisis. В 2009 году в связи с экономическим кризисом физический объем торговли сократился по всему региону ЕЭК по сравнению с показателями за 2008 год.
However, Bulgaria also reported that in 2008 seizures of synthetic drugs, while higher than 2007, remained significantly below the levels registered during the period 2003-2006. Вместе с тем Болгария сообщила, что в 2008 году объем изъятий синтетических наркотиков хотя и вырос по сравнению с 2007 годом, но был значительно меньше, чем в 2003-2006 годах.
Certain determining aspects of health insurance, such as service levels, proximity, governance and operating costs, have also not been addressed in the report. В докладе также не рассмотрен ряд определяющих аспектов медицинского страхования, в частности объем услуг, близость поставщика услуг, управленческие и оперативные расходы.
Knowledge about SDMX is continuing to accrue at national and international levels within each of the sponsoring organizations and their respective constituencies. На национальном и международном уровнях неуклонно возрастает объем накопленных знаний об ОСДМ в каждой из организаций-спонсоров и их соответствующих подразделениях.
The current global financial crisis is of special concern, since funding is not expected to continue increasing at the levels required to meet current needs in developing countries. Особую обеспокоенность вызывает нынешний глобальный финансовый кризис, поскольку ожидается, что объем финансирования не будет продолжать возрастать до тех уровней, которые необходимы для удовлетворения текущих потребностей развивающихся стран.
Access to and availability of funds, a prerequisite for establishing waste management systems and infrastructure, need to be enhanced at both national and local levels. Как на национальном, так и на местном уровнях требуется повысить доступность и объем имеющихся финансовых средств, что является одним из необходимых условий создания систем управления ликвидацией отходов и соответствующей инфраструктуры.
However, these improvements partly reflect the low bases of early 2009; trade volumes in all developed regions are still far below pre-crisis levels. Вместе с тем, эти сдвиги частично отражают низкую исходную базу начала 2009 года, и физический объем торговли во всех развитых регионах по-прежнему далеко не достиг докризисного уровня.
At last year's United Nations Climate Change Conference, Japan announced its target of reducing emissions by 25 per cent compared with 1990 levels by 2020. В прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата Япония объявила о своей цели к 2020 году сократить на 25 процентов объем выбросов по сравнению с уровнями 1990х годов.
Nor can we forget that the quantity of illicit financial flows out of developing countries is many times greater than the levels of official development assistance flowing in. Мы также не должны забывать о том, что объем незаконных финансовых потоков из развивающихся стран во много раз превышает уровень поступающей в эти страны официальной помощи на цели развития.
With regard to terrorism prevention, programme activities are expected to fluctuate between current levels and a possible reduction of approximately $1 million in 2010-2011. Что касается предупреждения терроризма, то ожидается, что в 2010-2011 годах объем мероприятий по программе будет колебаться между текущим и более низким уровнем, который может достичь приблизительно около 1 млн. долларов США.
If the contingency fund is to be maintained as a key element of budgetary discipline, it will need to be established at realistic levels consistent with programmatic decisions and mandates. Чтобы резервный фонд оставался одним из ключевых элементов обеспечения бюджетной дисциплины, его объем необходимо устанавливать на реальном уровне, соответствующем решениям по программам и мандатам.
She pointed out that many CFC-producing companies were making voluntary reductions and that actual volumes of CFC exports from her Party amounted to approximately half its entitlement levels. Она указала на то, что многие производящие ХФУ компании добровольно осуществляют сокращение и что реальный объем экспорта ХФУ из ее Стороны составляет примерно половину от тех уровней, на которые она имеет право.
For non-methane volatile organic compounds, emissions in 2004 were 15,247 Gg, a decrease of 38% from 1990 levels. Объем выбросов неметановых летучих органических соединений в 2004 году составил 15247 Гг, т.е. по сравнению с уровнем 1990 года сократился на 38%.
In this case, North Africa, the Sahel and Southern Africa would experience a 20 per cent drop in rainfall as compared to 1990 levels. В этом случае в Северной Африке, Сахели и южной части Африки объем атмосферных осадков сократится на 20% по сравнению с уровнями 1990х годов.
When almost one billion people are living below the poverty line, it is clearly essential to increase levels of economic growth and the volume of trade between countries. Когда почти миллиард людей живет ниже черты бедности, безусловно, необходимо повысить уровень экономического развития и увеличить объем торговли между странами.
We will increase prenatal care, institutional birthing and care during growth and development throughout the country in order to reduce infant and maternal mortality and to affect nutrition levels. Мы будем наращивать объем дородовых услуг, поощряя роды в медучреждении, уход за детьми во время их роста и развития в стационарах по всей стране, что позволит сократить младенческую и материнскую смертность и повысить качество питания.
The volumes transported on the Rhine grew by 3% in 2006 essentially thanks to much better water levels than 2005. Объем перевозок по Рейну в 2006 году увеличился на 3% главным образом благодаря значительно более высокому уровню воды по сравнению с 2005 годом.
The substantial new aid commitments made by many donors should make it possible for net nominal ODA to surpass its current levels, already reached in the early 1990s. Существенные новые обязательства, взятые на себя многими донорами в отношении оказания помощи, должны позволить увеличить чистый номинальный объем ОПР по сравнению с ее нынешним уровнем, который был уже достигнут в начале 1990х годов».
For example, infrastructure investment dropped substantially after the financial crisis of the late 1990s in East Asia and had not recovered to pre-crisis levels by 2007. Так, в Восточной Азии объем инвестиций в объекты инфраструктуры также существенно сократился после финансового кризиса конца 1990х годов и к 2007 году еще не восстановился до предкризисных уровней.
In particular, official development assistance (ODA) must grow, even if the global financial crisis discourages donor countries from maintaining current levels of aid. В частности, необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР), несмотря на то, что мировой финансовый кризис не способствует поддержанию ее нынешних уровней странами-донорами.
The international financial institutions, meanwhile, should make more resources available and should improve their levels of transparency, participation and accountability. Вместе с тем, международным финансовым учреждениям необходимо увеличить объем выделяемых финансовых ресурсов и повысить уровень транспарентности, участия и подотчетности.
Production declined over a four-month period starting in September 2008, remaining at levels 20 to 25 per cent lower than the previous year. За четырехмесячный период начиная с сентября 2008 года объем производства сократился и до сих пор остается на уровне на 20 - 25 процентов ниже по сравнению с показателями годичной давности.