Intake from air may be considerable for people living in houses treated for pest control. β-HCH is the predominant HCH isomer accumulating in human tissues, which is indicated for example by the levels in human milk. |
Бетта-изомер ГХГЦ является основным изомером ГХЦГ, накапливающимся в тканях человека, объем которого отображается, например, в уровнях концентрации в грудном молоке. |
The amount of information on environmental levels of polychlorinated dibenzo-p-dioxins (PCDDs) and polychlorinated dibenzofurans (PCDFs) is not as extensive as it is for most other POPs. |
Объем информации об уровнях загрязнения полихлорированными дибензо-п-диоксинами (ПХДД) и дибензофуранами (ПХДД/Ф) невелик по сравнению с информацией о большинстве других СОЗ. |
Scenarios that assume stabilization levels of 450 ppmv would predict cumulative emissions between the years 1990 and 2100 of about 600 to 700 GtC, while those that assume levels of 550 ppmv would predict about 900 to 1,000 GtC. |
Планы мероприятий, предусматривающие достижение показателей стабилизации на уровне 450 млн.-1, будут допускать совокупный объем выбросов в период с 1990 по 2100 год, составляющий примерно 600-700 гигатонн углерода, а те, в которых предусмотрены уровни 550 млн.-1 - примерно 900-1000 гигатонн углерода. |
Levels of investment in the private sector are still below pre-1997 levels in South-East Asia; without a pickup in private investment, long-term growth is likely to be jeopardized. |
Объем капиталовложений в частном секторе в Юго-Восточной Азии по-прежнему ниже объема, существовавшего до 1997 года; если не будет увеличен объем частных капиталовложений, то долгосрочный рост, по всей видимости, окажется под угрозой. |
The Advisory Committee notes that the proposed resources, under contractual services, some $139 million, reflect only a minor reduction of $480,400 on current funding levels in this area. |
Консультативный комитет отмечает, что объем ресурсов, испрашиваемых по статье расходов на услуги по контрактам, составляет примерно 139 млн. долл. США, то есть всего лишь на 480400 долл. США меньше нынешнего объема ассигнований в этой области. |
In particular, the Panel finds that Kuwait overstates service levels prior to the commencement of the project, and thus inappropriately reduces the potential improvements that can reasonably be expected from the remediation measures for which awards were made in the third and fourth "F4"instalments. |
В частности, по мнению Группы, Кувейт завышает объем функций, выполнявшихся до начала проекта, и тем самым неправомерно занижает степень возможных улучшений, которые могут быть реально достигнуты за счет восстановительных мероприятий, одобренных к финансированию в третьей и четвертой партиях "F4". |
While the projected levels of aviation activity were 8,580 hours for fixed-wing aircraft and 22,739 hours for helicopters, the actual hours flown averaged 7,124 and 18,829, respectively. |
Прогнозируемый объем авиационной деятельности составлял 8580 часов для самолетов и 22739 часов для вертолетов, тогда как фактическое среднее число летных часов составило 7124 и 18829, соответственно. |
During the year in which the report was issued, capital funding levels were at roughly 0.88 per cent of property value, which was below the industry standard for the low-end figure of 2 per cent per year. |
В течение года, в котором был выпущен доклад, объем расходов на капитальные активы представлял собой приблизительно 0,88 процента стоимости имущества, что меньше минимальной величины отраслевого стандарта, составляющей 2 процента в год. |
The Committee trusts that new posts will not be established until there is assurance that the potential income of UNEP for 2006 - 2007 will be realized and that increased levels of earmarked contribution would warrant the establishment of the new posts. |
Комитет полагает, что новые должности не будут созданы до тех пор, пока не появятся гарантии того, что ЮНЕП на самом деле получит прогнозируемые на 20062007 годы средства и что увеличившийся объем целевых взносов будет оправдывать их создание. |
The Commission for Africa in its recent report urges the doubling of aid levels to sub-Saharan Africa over the forthcoming three to five years, bringing the new aid level to $50 billion by 2010. |
В своем последнем докладе Комиссия по Африке настоятельно рекомендует в течение предстоящих трех - пяти лет вдвое увеличить объем помощи странам Африки к югу от Сахары и довести ее к 2010 году до нового уровня в 50 млрд. долл. США. |
The EU accounted for 81,000 m3 of total consumer country tropical veneer exports of 138,000 m3 in 2003, with 2004 levels of EU exports dropping almost 17% to 67,000 m3. |
В 2004 году общий объем экспорта пиломатериалов тропических пород стран-потребителей сократился до 371000 м3, что было обусловлено сокращением экспорта ЕС на почти 11%. |
There has also been an increase in funding for malaria control, both at bilateral and multilateral levels, particularly through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Растет также объем финансовых средств, выделяемых на борьбу с малярией на двустороннем и многостороннем уровнях, особенно через посредство Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Ecuador received a record volume of investment and Mexico was able to maintain the significant levels posted over the past few years, even if the proceeds from the sale of BANAMEX to Citigroup are not included in the figures. |
В Эквадор поступил беспрецедентный объем инвестиций, а Мексике удалось сохранить значительный уровень инвестиций, отмечавшийся в прошлые годы, даже если исключить поступления от продажи БЕНАМЕКС компании «Ситигруп». |
Total exports are projected to decline by about 14.4 per cent in 1998 relative to 1997 levels to US$ 110.0 billion, while imports are expected to increase by 2.1 per cent to US$ 109.7 billion. |
Согласно прогнозам, в 1998 году совокупный объем экспорта сократится примерно на 14,4 процента по сравнению с уровнем 1997 года и составит 110,0 млрд. долл. США, в то время как объем импорта увеличится на 2,1 процента и составит 109,7 млрд. долл. США. |
This creates a risk that the Procurement Section and requisitioners are unclear about the level of transactions that the Section is authorized to process, leading to breaches of delegated levels of authority. |
Это создает опасность того, что Секция закупок и подразделения, подающие заявки на закупку, не будут точно знать стоимостной объем операций, который разрешается обрабатывать Секции, что может привести к завышению делегированных уровней полномочий. |
Portfolio equity flows to sub-Saharan Africa, which declined during the global crisis, recovered to 2007 levels in the period 2009-2010, encouraged by the establishment of a number of Africa-focused private equity funds. |
Объем портфельных инвестиций в страны Африки к югу от Сахары, который сократился во время мирового кризиса, в период 2009 - 2010 годов восстановился до уровня 2007 года, чему способствовало создание ряда фондов частных инвестиций, ориентированных на Африку. |
It is also stated that the model incorporates acquisitions for critical Mission assets to support personnel levels estimated to be attained in its second year of operations, while provision for petrol, oil and lubricants incorporates consumption rates based on the Standard Cost and Ratio Manual. |
В докладе также говорится, что соответствующая модель предусматривает приобретение крайне важного для Миссии имущества с учетом численности персонала во втором году работы, а объем ассигнований на приобретение горюче-смазочных материалов исчислен в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам. |
State educational standards are established for all levels of basic education and stipulate the minimum core curriculum, students' maximum study load, the level of education school leavers should attain and the format of qualification certificates. |
В Кыргызской Республике устанавливаются государственные образовательные стандарты на все уровни основного образования, которые определяют обязательный минимум содержания основных образовательных программ, максимальный объем учебной нагрузки обучающихся, требования к уровню подготовки выпускника, формы документов, удостоверяющих освоение обучающимися определенных образовательных программ. |
The provisions are based on salary costs derived from the actual average expenditure by staff category and grade levels in the 2006/07 period and reflect the application of a 15 per cent vacancy rate. |
Объем ассигнований определяется с учетом расходов на оклады на основе фактического среднего объема расходов, с разбивкой по категориям персонала и классам должностей, в период 2006/07 года и 15-процентного показателя доли вакантных должностей. |
A provision for general temporary assistance should cover posts at the current levels) and the balance of resources is to be opened for bidding, for which the Office of Internal Oversight Services and other audit service providers will be eligible. |
Вместе с тем объем расходов на внутреннюю ревизию, непосредственно не связанных с Управлением служб внутреннего надзора и определенных на основе моделей, которые изложены Главным административным сотрудником, был установлен на уровне 1242400 долл. США. |
The inventive method and device make it possible to redistribute heat energy into high and low energy levels via a working agent arranged in a closed volume which is in a gravitational field or for which an artificial quasi-potential field is formed by rotating said volume about an axis. |
Созданы способ и устройство перераспределения тепловой энергии на высокий и низкий энергетический уровень через рабочий агент, который заключен в замкнутый объем, находящийся в гравитационном поле, или для которого создают искусственное квазипотенциальное поле, путем вращения указанного объема вокруг оси. |
Regarding the private portfolio, the pace of rise in credit impairments continues to decelerate and expectedly credit impairments will peak in end-2010 as the inflow of impaired loans is directly dependent on country's unemployment levels. |
Темпы роста убытков портфеля кредитования частных лиц продолжают снижаться, и ожидается, что высшая точка потерь по кредитам будет достигнута в текущем году, так как объем проблемных займов напрямую зависит от уровня безработицы в стране. |
As awareness grows, levels of consumption of large predatory fish such as tuna and swordfish are dropping. In the six weeks after the U.S. Food and Drug Administration revised its mercury in fish warning, the sale of tuna fell by 9.3 percent. |
За шесть недель, истекших после пересмотра Управлением Соединенных Штатов по контролю за продуктами и лекарствами предупреждений в отношении отравления ртутью при употреблении рыбы в пищу, объем продаж тунца снизился на 9,3 процента. |
At 7 May 2012, outstanding assessments were $84 million, reflecting lower levels than the amount of $133 million at 10 May 2011. |
На 7 мая 2012 года объем неуплаченных начисленных взносов составлял 84 млн. долл. США, снизившись со 133 млн. долл. США по состоянию на 10 мая 2011 года. |
In relation to the claim for business interruption losses, KAFCO's consultants estimated that the business of the company would return to normal operating levels by 30 June 1994. |
Что касается претензии в отношении потерь от прерывания хозяйственной деятельности, то консультанты "КАФКО" посчитали, что объем хозяйственной деятельности компании нормализовался бы к 30 июня 1994 года. |