Many participants stressed that unsustainable debt levels prevent many developing countries from achieving the Millennium Development Goals. |
Многие участники подчеркнули, что неприемлемо высокий объем задолженности не позволяет многим развивающимся странам обеспечивать достижение целей в области развития на тысячелетие. |
The developing countries that have benefited from substantial levels of FDI should share their experience with others. |
Развивающиеся страны, которым удалось привлечь значительный объем ПИИ, должны поделиться своим опытом с другими странами. |
The data has included: coal production levels, number of mines, number of employees, subsidy levels, productivity trends and investments in the industry. |
Так, осуществлял сбор данных по следующим показателям: объем производства угля, количество шахт, численность рабочей силы, объем субсидирования, динамика производительности труда и объем инвестиций в угольную промышленность. |
Recent data on levels in drinking water are scarce. |
Объем недавних данных об уровнях содержания в питьевой воде весьма ограничен. |
The total amounts earmarked for ODA reached unprecedented levels in 2005. |
В 2005 году общий объем средств, выделенных на ОПР, достиг беспрецедентных размеров. |
Debt service as a percentage of export earnings has reached dangerous levels for most countries. |
В большинстве стран объем средств, идущих на обслуживание долга в процентах от экспортных поступлений, достиг опасного уровня. |
Global seizures of both stimulants and Ecstasy-type substances have reached unprecedented levels. |
Общемировой объем изъятий как стимуляторов, так и веществ типа "экстази" достиг беспрецедентно высоких показателей. |
Both production levels and prices fell. |
Объем добычи нефти сократился, и цены на нее снизились. |
Currently, Asia has low levels of meat production. |
В настоящее время объем производства мясной продукции в Азии находится на низких уровнях. |
Regular budget and tribunal assessments for 1999 were in line with these projected levels. |
Объем начисленных на 1999 год взносов в регулярный бюджет и на финансирование трибуналов был близок к указанным расчетным величинам. |
First, assessment levels were higher than earlier projected. |
Во-первых, объем начисленных взносов был больше, чем прогнозировалось ранее. |
Investment in agriculture is at historically low levels. |
Объем инвестиций в сельское хозяйство находится на беспрецедентно низком уровне. |
Increase funding levels and disbursements targeting the poorest. |
Увеличить объем финансовых ресурсов и ассигнований для самых бедных групп населения. |
The discharge was either measured or calculated from water levels. |
Объем стока определялся путем замеров или методом количественных расчетов по уровню воды. |
First, even as ODA had reached record levels in 2010, donor Governments intended to increase spending more slowly in 2011-2013. |
Во-первых, хотя ОПР достигла рекордных уровней в 2010 году, правительства-доноры намерены в 2011 - 2013 годах увеличивать объем финансирования более медленными темпами. |
Overall, commercial bank lending to developing countries remained below its pre-crisis levels as leading international lenders have continued to experience financial problems. |
В целом объем кредитования развивающихся стран коммерческими банками оставался на уровне ниже докризисного, поскольку ведущие международные кредиторы продолжают сталкиваться с финансовыми проблемами. |
There is only little information on CN levels in sub-arctic (not arctic) sediment. |
Существует лишь небольшой объем информации об уровнях ХН в субарктических (не арктических) осадочных отложениях. |
Despite the economic slowdown, South-South trade has grown to unprecedented levels. |
Несмотря на экономический спад, объем торговли по линии Юг-Юг достиг беспрецедентного уровня. |
The output value and levels of technology and skills are very low. |
Объем производства, его технический уровень и квалификация работников крайне низки. |
Local production of medicines has been reduced by 90 per cent compared to pre-crisis levels. |
Объем местного производства лекарств на фармацевтических предприятиях сократился на 90 процентов по сравнению с предкризисным показателем. |
In 2012, methamphetamine seizures in East and South-East Asia continued at record levels. |
В 2012 году объем изъятий метамфетамина в этом регионе сохранился на рекордно высоком уровне. |
UNHCR will continuously monitor the level of assets to ensure appropriate levels are maintained. |
УВКБ будет на непрерывной основе отслеживать объем активов для обеспечения поддержания их надлежащего уровня. |
Donor countries should scale up existing bilateral and multilateral ODA and set clear, transparent timetables to reach agreed levels of ODA. |
Страны-доноры должны увеличить объем существующей двусторонней и многосторонней ОПР и установить четкие и прозрачные графики достижения согласованных уровней ОПР. |
Seizures in Europe and the Near and Middle East/South-West Asia increased marginally in 2011, but remained below the levels recorded during the period 2007-2009. |
Объем изъятий в Европе и на Ближнем и Среднем Востоке/Юго-Западной Азии в 2011 году незначительно увеличился, однако оставался ниже уровней, зафиксированных в течение периода 2007-2009 годов. |
The organization has built up a considerable body of knowledge and expertise at the headquarters, regional and country levels. |
Организация накопила значительный объем знаний и опыта в центральных учреждениях, на региональном и страновом уровнях. |