Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Levels - Объем"

Примеры: Levels - Объем
The GSP scheme of the United States provides duty-free access for many agricultural exports from designated least developed countries, including imports within tariff quotas, whereas many tariffs on exports above quotas reach peak levels. Схема ВСП Соединенных Штатов предусматривает беспошлинный доступ на внутренний рынок этой страны многих видов сельскохозяйственных продуктов, импортируемых из определенных наименее развитых стран, в том числе в пределах тарифных квот, однако во многих случаях, когда объем импорта превышает квоты, ставки тарифов достигают пиковых уровней.
A number of countries and organizations have called for an increased flow of information and services from the Institute to their capitals and the development of partnerships at the local and regional levels will significantly address that request. Ряд стран и организаций обратились к Институту с призывом увеличить объем предоставляемых им данных и услуг, а налаживание партнерских отношений на региональном и местном уровнях позволит успешно решать такие запросы.
The main problem to be solved, in order to fully exploit the capabilities of the technique, is that RS produces large amounts of data, which must undergo several levels of processing to derive suitable indicators, before reaching the end-user. Основная проблема, стоящая на пути полного использования потенциала этой технологии, заключается в том, что ДЗ выдает огромный объем данных, которые, прежде чем поступить к конечному пользователю, должны пройти несколько уровней обработка для получения требуемых показателей.
The cash levels of the Tribunals were slipping each year and it might become necessary by the end of 2004 to cross-borrow up to $100 million from the accounts of closed peacekeeping missions. Объем наличных средств трибуналов сокращается каждый год, и к концу 2004 года возможно потребуется заимствовать средства со счетов закрытых миссий по поддержанию мира на сумму до 100 млн. долл. США.
It also led to higher allocation of donor resources towards conflict resolution and humanitarian aid, while donor support for development declined significantly from already low levels. Еще одним следствием этого стало то, что более значительная доля выделяемых донорами ресурсов расходовалась на урегулирование конфликтов и оказание гуманитарной помощи, в то время как объем предоставляемых ими ресурсов на цели развития существенно сократился, будучи и без того низким.
Since 1995, levels of assistance for families have been increased in areas such as child care, health, education, family relationship support and youth issues. После 1995 года увеличился объем помощи, предоставляемой семьям в таких областях, как уход за детьми, здравоохранение, образование, поддержка семейных отношений и вопросы молодежи.
Implementation has been affected in various ways by a range of factors including socio-economic concerns, where States hosting large refugee populations for long periods have felt constrained to reduce levels of protection and assistance afforded, or to argue for early return. На процессе осуществления тем или иным образом сказывалось действие ряда факторов, включая социально-экономические проблемы, когда государства, в которых в течение длительного времени находилось значительное число беженцев, были вынуждены сокращать объем предоставляемой защиты и помощи или же выступать за преждевременное возвращение беженцев.
This would be particularly important given that anticipated income levels for 2004 continue to be far below what would be required to put UNDP on a solid financial footing. Это было бы особенно важно с учетом того, что предполагаемый объем поступлений в 2004 году по-прежнему будет ниже того уровня, который позволил бы обеспечить надежную финансовую основу деятельности ПРООН.
The levels of water consumption by the industrial sector will also continue to increase, as will the amounts and toxicity of the effluents it discharges to water bodies. Объем потребления водных ресурсов промышленным сектором, равно как и токсичность сбросов жидких отходов в водосборные системы, будет возрастать.
There is a compelling need not only to maintain existing levels of humanitarian assistance but also for a cooperative effort with the Government, the private sector and the international community to further strengthen basic services in the communities. Существует настоятельная необходимость не только поддерживать существующий объем оказания гуманитарной помощи, но и предпринимать совместные усилия с правительством, частным сектором и международным сообществом в целях дальнейшего усиления базовых служб на местах.
It is now generally agreed that a doubling of official development assistance (ODA) flows from their 2001 levels would be the minimum required to achieve the Millennium Development Goals by 2015. В настоящее время широко признается, что для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо как минимум удвоить объем официальной помощи в целях развития (ОПР) по сравнению с показателем 2001 года.
United States poultry exports to Cuba, benefiting from a poultry exemption granted in 2001 to the long-standing embargo, soared to record levels. Благодаря выводу в 2001 году из-под сохраняющегося в течение длительного времени режима эмбарго экспорта домашней птицы объем экспорта Соединенных Штатов на Кубу этого товара возрос до рекордных объемов.
Although progress has been made in improving the assessment and prioritization of needs, increased levels of timely, predictable and flexible funding are required to ensure that financial assistance is equitably applied where and when it is needed. Хотя в деле совершенствования оценки и определения степени приоритетности потребностей был достигнут прогресс, для обеспечения оказания финансовой помощи на справедливой основе там и тогда, где и когда она необходима, требуется увеличить объем выделяемых финансовых средств и повысить степень своевременности, предсказуемости и гибкости их выделения.
At the same time, migrant remittances reached unprecedented levels, surpassing the amount of official development assistance and becoming a major source of income for a growing number of developing countries. В то же время беспрецедентного уровня достигли денежные переводы мигрантов, превысившие объем официальной помощи в целях развития и ставшие основным источником доходов для все большего числа развивающихся стран.
That is, commodities lost more than half of their purchasing power in terms of manufactured goods: African commodity exporters would have had to double their export volumes in 2001 to maintain their foreign exchange income at 1997 levels. Иными словами, покупательная способность сырьевых товаров по отношению к промышленной продукции снизилась более чем в два раза: африканским экспортерам сырья в 2001 году потребовалось бы удвоить физический объем своего экспорта, для того чтобы получить валютные поступления на уровне 1997 года.
Although they have shown signs of some recovery during the past year, they remain considerably below average levels registered during the first half of the 1990s. Несмотря на признаки некоторого оживления притока в прошлом году, его объем по-прежнему намного ниже средних уровней, которые отмечались в первой половине 90х годов.
However, should the technical services at the programme and project levels of UNDP and Industrial Development Decade for Africa supplementary activities be added to this amount, the volume of activities provided by UNIDO during the year amounted to over $100 million. Вместе с тем, если к этой сумме добавить технические услуги на уровне программ и проектов ПРООН и дополнительные мероприятия в рамках Десятилетия промышленного развития Африки, объем осуществленных ЮНИДО в течение года мероприятий составил свыше 100 млн. долларов США.
Greenhouse gas emissions from all industrialized countries are projected to increase over the period 2000-2010 to about 10 per cent above 1990 levels under business-as-usual policies, in part owing to the economic recovery in countries with economies in transition. Прогнозируется, что объем выбросов парниковых газов всех промышленно развитых стран в период 2000 - 2010 годов, если их политика не претерпит изменений, увеличится примерно на 10 процентов по сравнению с уровнем 1990 года, что частично объясняется экономическим подъемом в странах с переходной экономикой.
On the basis of the latter estimate, it is believed that the elimination of travel restrictions alone would yield an annual increase of between $126 million and $252 million over current levels in sales of United States farm products to Cuba. С учетом этого последнего прогноза предполагается, что отмена одного лишь запрета на поездки позволила бы увеличить объем ежегодных продаж американской сельскохозяйственной продукции на Кубе на 126 - 252 млн. долл. США в год по сравнению с нынешними показателями.
The introduction of the new system has resulted in an increased workload, which UNICEF has addressed through adjustments to its staffing levels, competencies and standard operating procedures. В результате внедрения новой системы объем работы возрос, и эту проблему Детский фонд решил посредством внесения коррективов в штатное расписание, функции и стандартные оперативные процедуры.
If all OECD/DAC countries had contributed in 2008 in accordance with the existing median for development-related funding as a target, this would have yielded additional core resources of between 14 and 46 per cent compared with current levels. Если бы в 2008 году все страны ОЭСР/КСР выделили средства в соответствии с существующим срединным показателем финансовых отчислений, связанных с развитием, это позволило бы увеличить объем основных ресурсов на 14 - 46 процентов по сравнению с нынешним уровнем.
However, the scale and breadth of the destruction at the humanitarian, environmental and economic levels - which some estimates indicate will exceed the impact of the tsunami disaster - requires further efforts by the international community. Тем не менее масштабы и объем разрушений на гуманитарном, экологическом и экономическом уровнях - что, по некоторым оценкам, превысит ущерб от цунами, - требуют дополнительных усилий со стороны международного сообщества.
I have set a target for New Zealand of reducing greenhouse gas emissions by 10 to 20 per cent below 1990 levels by 2020, if there is a comprehensive global agreement. Я поставил перед Новой Зеландией цель - в случае достижения всеобъемлющего глобального соглашения - сократить к 2020 году объем выбрасываемых в атмосферу парниковых газов на 10 - 20 процентов ниже уровня 1990 года.
Indeed, inflows of foreign direct investment to Africa reached record levels in 2008, but are estimated to have declined in 2009. Действительно, приток прямых иностранных инвестиций в Африку достиг своего рекордного уровня в 2008 году, однако, по оценкам, его объем сократился в 2009 году.
Increase funding and access to education and training for women and girls in rural areas in order to decrease the disproportionate levels of illiteracy and economic insecurity, and follow through on the commitments of the Beijing Platform for Action. Увеличить объем финансирования и расширить доступ женщин и девочек к образованию и профессиональной подготовке в сельских районах в целях уменьшения непропорционально высокого уровня неграмотности и экономической нестабильности, а также обеспечить полное выполнение принятых обязательств согласно Пекинской платформе действий.