Terrestrial biodiversity is threatened by the increase of extreme weather events, which are decimating the forests where the greatest levels of biodiversity are found. |
Земному биологическому разнообразию угрожает рост количества экстремальных погодных явлений, ведущих к уничтожению лесов, на которые приходится наибольший объем биоразнообразия. |
Planning levels for regular resources for country programmes are established on the basis of the approved MTSP, taking into account the latest projections of income and expenditure. |
Планируемый объем регулярных ресурсов для страновых программ устанавливается на основе утвержденного ССП с учетом последних прогнозов поступлений и расходов. |
This amount will be maintained when regular resources levels increase or remain constant; |
Эта сумма не меняется независимо то того, увеличивается объем регулярных ресурсов или остается постоянным; |
At the provincial level, the assessment includes aggregated data, such as registered mineral production levels and the frequency of cargo flights to interior locations close to mine sites. |
На уровне провинций оценка включает анализ совокупных показателей, таких как зафиксированный объем добычи минерального сырья и регулярность грузовых рейсов во внутренние районы страны, расположенные вблизи участков добычи. |
Much higher levels of private investment will be needed to close the continent's infrastructure gap, especially in energy and transport which represent around 95% of the total cost. |
И намного более значительный объем частных инвестиций потребуется для ликвидации имеющихся пробелов в развитии инфраструктуры в странах континента, особенно в энергетике и на транспорте, который соответствует примерно 95 процентам общего объема затрат. |
In marked contrast to the first decade of the millennium, ODA has been falling in real terms for two consecutive years and budgetary pressures in many donor countries indicate that aid levels may stagnate in the medium term. |
Резким отличием от первого десятилетия нового тысячелетия является то, что объем ОПР в реальном выражении сокращается в течение двух лет подряд, а бюджетные ограничения во многих странах-донорах указывают на вероятность того, что в среднесрочной перспективе объем помощи увеличиваться не будет. |
As reported to the Executive Board in 2012, the resource levels for 2012 only provided for the minimum capacity necessary for internal audits and investigations to be conducted. |
Как сообщалось Исполнительному совету в 2012 году, объем ресурсов на 2012 год отвечает минимальным потребностям для проведения внутренних ревизий и расследований. |
Conversion factors correlate practical emissions with data on human activities and represent standard levels of emissions per unit of activity. |
Переводные коэффициенты связывают фактический объем выбросов с данными об антропогенной деятельности и отражают стандартные уровни выбросов на единичный объем деятельности. |
This is expected to exceed $1 million per year in 2009 and 2010, concentrated at the regional and national levels. |
Как ожидается, объем финансирования превысит 1 млн. долл. США в год в 20092010 годах с акцентом на мероприятия регионального и национального уровня. |
In addition to the funds mobilized in 2007, the volume of programmes and projects being negotiated for approval in 2008 currently exceeded all previous levels. |
В дополнение к средствам, мобилизованным в 2007 году, объем программ и проектов, по которым в настоящее время ведутся переговоры с целью их утверждения в 2008 году, сейчас превышает все ранее достигнутые уровни. |
Given that increased resources are only needed at targeted levels, more efficient use of existing resources through greater staff mobility, task reallocation and resource planning would enhance performance. |
С учетом того, что больший объем ресурсов необходим только на целевых уровнях, более эффективное использование существующих ресурсов посредством повышенной мобильности персонала, перераспределения рабочих заданий и планирования ресурсов приведет к улучшению качества труда. |
Unpaid assessments reflect increased levels compared with one year ago for all categories, but the number of Member States who met their obligations in full is also higher than last year. |
Объем неуплаченных начисленных взносов по сравнению с прошлым годом по всем категориям увеличился, однако количество государств-членов, которые полностью выполнили свои обязательства, тоже больше, чем в прошлом году. |
A total of $33.5 million was pledged during the biennium for UNEP environmental recovery projects in post-crisis countries, representing a 216 per cent increase compared to the funding levels in the previous biennium. |
В течение двухгодичного периода объем обещанных взносов на проекты ЮНЕП по восстановлению окружающей среды в странах, переживших кризис, составил 33,5 млн. долл. США, что на 216 процентов больше по сравнению с объемом финансирования в предыдущий двухгодичный период. |
Total ODA to Cape Verde increased from $172 million in 2007 to $337 million in 2010, with some partners scaling down their assistance and others maintaining or increasing previous levels. |
Общий объем ОПР Кабо-Верде вырос с 172 млн. долл. США в 2007 году до 337 млн. долл. США в 2010 году, причем некоторые партнеры уменьшили размеры своей помощи, а другие сохраняют или увеличивают прежние уровни. |
A significant factor that underpins the proposed resourcing levels is the funding envelope of $1,083 million approved by the General Assembly for the special political missions. |
Важным фактором, лежащим в основе расчетных уровней предлагаемых ресурсов, выступает утвержденный Генеральной Ассамблеей общий объем ресурсов, выделяемых на финансирование специальных политических миссий, в размере 1083 млн. долл. США. |
Because reliable income and asset data are rare, some countries rely on proxy measures of income to determine eligibility and benefit levels, such as the ownership of a car or the volume of electricity consumed by a household. |
В отсутствие надежных данных о доходах и имуществе в некоторых странах для проверки соответствия установленным требованиям и размера пособий используются косвенные индикаторы дохода, например наличие в собственности заявителя автомобиля или объем электроэнергии, потребляемой домохозяйством. |
At the institutional and operational levels, the cumulative body of work of this mandate and the humanitarian reforms undertaken over the past 20 years have led to more coordinated, systemic and predictable responses to situations of internal displacement. |
Что касается институционального и оперативного уровней, общий объем работы в рамках данного мандата, а также гуманитарные реформы, предпринятые за последние 20 лет, позволили обеспечить более скоординированное, систематическое и предсказуемое реагирование на ситуации внутреннего перемещения. |
It was difficult for federal States to obey the rule according to which periodic reports must not exceed 40 pages, given that they had to incorporate a great deal of information provided by different levels of government. |
Канада полагает, что норма, согласно которой объем периодических докладов не должен превышать 40 страниц, является трудновыполнимой для федеративных государств, которые должны включать в них многочисленную информацию, переданную властями разных уровней. |
Following a sharp increase in 2011, global seizures of heroin and illicit morphine declined in 2012, although remaining above the levels of 2010 and prior years. |
После резкого увеличения в 2011 году мировой объем изъятий героина и незаконно изготовленного морфина в 2012 году снизился, хотя и остался выше уровня 2010 года и предыдущих лет. |
Since 1997, we have trebled our official development assistance (ODA) levels, which are now historically higher than at any other time in our history. |
За период, прошедший с 1997 года, мы в три раза увеличили объем нашей официальной помощи в целях развития (ОПР), который в настоящее время достиг самого высокого уровня за всю историю нашей страны. |
The Committee was also informed that the current levels of staff contributions result in approximately $60,000 per month or $720,000 per year. |
Комитету было также сообщено, что нынешний объем взносов сотрудников составляет примерно 60000 долл. США в месяц, т.е. 720000 долл. США в год. |
CERF disbursed the highest levels of funding in its history, providing significant assistance through its rapid response and underfunded emergency window allocation processes. |
СЕРФ выделил самый большой за всю историю своего существования объем финансирования, оказав большую помощь через свои механизмы быстрого реагирования и выделения средств на чрезвычайные ситуации с дефицитом финансирования. |
It was unfair that, for the second consecutive biennium, the Commission should suffer from such a cut while the resource levels proposed for other departments were maintained or increased. |
Несправедливо, что второй двухгодичный период подряд Комиссия будет страдать от такого сокращения, в то время как объем ресурсов, выделяемых другим департаментам, остался на прежнем уровне или даже увеличился. |
The international community is also called upon to provide appropriate levels of funding that would give the United Nations system sufficient flexibility to respond to new challenges as they emerge and ensure that there is an appropriate balance between humanitarian and development requirements. |
К международному сообществу также обращен призыв предоставить соответствующий объем финансирования, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла достаточно гибко реагировать на новые вызовы по мере их возникновения и обеспечивать надлежащий баланс между потребностями в гуманитарной сфере и в области развития. |
Aid focused on gender equality is concentrated in the social sectors of education and health, with alarmingly low levels of aid targeted towards economic sectors. |
Помощь, выделяемая на цели обеспечения гендерного равенства, направляется преимущественно в социальные отрасли - образование и здравоохранение, в то время как на экономические отрасли выделяется тревожно низкий объем помощи. |