| This comparison allows the Panel to determine acceptable levels of inventory for each claimant and to adjust claims for over-stocking. | Такое сопоставление позволяет Группе определить приемлемый объем запасов по каждому заявителю и корректировать претензии в случае затоваривания. |
| Emissions in 2004 totalled 833 kilotonnes, signifying a further 73% drop from 1999 levels. | В 2004 году общий объем выбросов составил 833 кт и дополнительно сократился на 73% по сравнению с 1999 годом. |
| It is expected to be increased to 1996 levels this fiscal year. | Ожидается, что в нынешнем финансовом году объем финансирования увеличится и достигнет уровня 1996 года. |
| Unemployment in that sector rose to critical levels, salaries contracted and export income continued to decline. | Безработица в этом секторе достигла критических масштабов, размер заработной платы сократился, а объем экспорта продолжал уменьшаться. |
| Annual harvest is, however, well below the allowable levels. | Этот объем, однако, намного превышает годовой уровень лесозаготовок. |
| While efforts are being made to improve the agriculture sector, its output in 2001 will not reach pre-conflict levels. | Хотя и предпринимаются усилия по улучшению работы сельскохозяйственного сектора, объем производства в нем в 2001 году не достигнет предконфликтных уровней. |
| Defence regularly reviews operational stock levels against capability requirements. | Министерство обороны регулярно изучает объем оперативных запасов с учетом потребностей. |
| The positive trends in increasing income and improving programme delivery allows for maintaining current programme volume levels. | Позитивные тенденции увеличения объема поступ-лений и улучшение показателей исполнения прог-рамм позволяют поддерживать объем программ на прежнем уровне. |
| By 2015, we will increase our official development assistance threefold from current levels. | К 2015 году мы увеличим объем оказываемой нами официальной помощи в целях развития втрое по сравнению с нынешним объемом. |
| Much work is already being done by States, including my own, at the bilateral and regional levels. | Большой объем работы уже выполняется государствами, в том числе моей страной, на двустороннем и региональном уровнях. |
| Although significant, current aid levels are hardly sufficient to address deep-rooted mass poverty in Haiti in any significant manner. | Несмотря на значительный объем оказываемой ныне помощи, она вряд ли будет достаточной для того, чтобы можно было сколь-нибудь серьезно решать хроническую проблему массовой нищеты в Гаити. |
| Programme expenditure levels will need to be adjusted accordingly in the latter half of 1999. | Во второй половине 1999 года объем расходов по программам необходимо будет соответствующим образом скорректировать. |
| There were, however, a small number of emergencies for which adequate levels of resources were not forthcoming. | Однако в случае небольшого числа чрезвычайных ситуаций объем поступивших ресурсов был недостаточным. |
| Other major donors had also indicated that they would either increase or maintain their levels of support. | Другие основные доноры также указали, что они либо увеличат, либо сохранят объем оказываемой ими поддержки. |
| These may have impacts on net levels of measured consumer and producer surplus. | Они могут оказывать влияние на чистый объем излишков для потребителей и производителей. |
| That violated the principle that resource levels must be consistent with mandates. | Это нарушает принцип, согласно которому объем ресурсов должен соответствовать мандатам. |
| The levels and uses made of voluntary contributions are also often beyond the control of the United Nations Secretariat and the General Assembly. | Объем и виды использования добровольных взносов также нередко находятся вне контроля Секретариата и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| For example, the European Union and Japan continue to provide increasingly higher levels of agricultural subsidies. | Так, Европейский союз и Япония продолжают увеличивать объем сельскохозяйственных субсидий. |
| Investment levels also went up in these two economies. | Объем инвестиций в обеих странах также вырос. |
| In 1999, the trade in such goods fell back to "normal" levels. | В 1999 году объем обменов данного типа вновь снизился до "привычного" уровня. |
| In 1998, the level of extrabudgetary funding did not reach the levels achieved in earlier years. | В 1998 году объем внебюджетных средств не достиг уровня предшествующих лет. |
| Appropriate and effective aid levels need to be established. | Необходимо довести объем помощи до надлежащего и эффективного уровня. |
| The problem is further compounded by the fact that official development assistance has fallen to unprecedentedly low levels. | Эта проблема еще больше осложняется тем, что объем официальной помощи в целях развития сократился до беспрецедентно низкого уровня. |
| Ministry of Trade allocations to governorates have been verified by weekly checks on warehouse stock levels. | Отпускаемый министерством торговли мухафазам объем товаров проверялся еженедельно в ходе проверок объемов запасов на складах. |
| This is a small economy and the capital market inflows that it attracts can quickly build to undesirable levels. | Эстония является небольшой страной, и объем притока привлекаемых ею средств с рынка капитала может быстро увеличиться до нежелательно высокого уровня. |