Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Levels - Объем"

Примеры: Levels - Объем
A paper of this nature is unlikely to capture the enormous amount of activity undertaken at all these levels by the tens of millions of community-based organizations and NGOs worldwide. Документ такого рода не в состоянии охватить огромный объем деятельности, осуществляемой на всех этих уровнях десятками миллионов общинных организаций и НПО во всем мире.
The Committee urges the State party to reinforce and invest further resources in programmes addressing obstacles to girls' and young women's equal educational participation at the secondary and tertiary levels. Комитет настоятельно призывает государство-участник инвестировать больший объем ресурсов в программы, призванные устранить препятствия на пути равноправного обучения девочек и молодых женщин в средних и старших классах.
As an example, it could be one month of regular resources expenditures to cover delays in receipts and unexpected decrease in income for a total of about $47 million at current year 2000 expenditure levels. Например, этим резервом мог бы быть одномесячный объем расходов по статье регулярных ресурсов, необходимый на случай задержек в получении средств и неожиданного уменьшения поступлений в размере примерно 47 млн. долл. США исходя из уровня текущих расходов в 2000 году.
Specifically, we wish to emphasize the need for our development partners to increase ODA flows from the current low levels to the agreed target of 0.7 per cent of gross national product. В частности, мы хотели бы подчеркнуть необходимость того, чтобы наши партнеры по развитию увеличили объем ОПР, который сейчас находится на низком уровне, и довели его до согласованного уровня в 0,7 процента валового национального продукта.
The agency Gosstandard was responsible for issuing permits to any organization wishing to import methyl bromide and approval from the ministry for the environment was also required to ensure that total imports remained below permitted levels. Учреждение "Госстандарт" отвечает за выдачу разрешений любой организации, желающей импортировать бромистый метил, при этом требуется также утверждение министерства окружающей среды для обеспечения того, чтобы общий объем импортных поставок оставался ниже санкционированных уровней.
The Board considers that UNHCR needs to know the number of beneficiaries, with a relative degree of accuracy, who are expected to benefit from its projects in order to realistically plan field staffing levels and headquarters support. По мнению Комиссии, УВКБ необходимо с определенной степенью точности знать количество бенефициаров, которые, как ожидается, будут получать пользу от осуществления его проектов, с тем чтобы можно было реалистично планировать штатное расписание на местах и объем поддержки со стороны штаб-квартиры.
In addition to the weak financial sector and poor incentives, it was noted that low domestic savings are largely due to the low levels of income and poverty in many countries. Помимо слаборазвитого финансового сектора и недостаточных стимулов отмечалось, что низкий объем внутренних накоплений обусловлен главным образом невысоким уровнем поступлений и бедностью во многих странах.
There was real concern about the imbalance between the amount of assessments unpaid and the current levels of assessment. It was also worrying that the United States alone owed 58 per cent of the total. Большую обеспокоенность вызывают непропорционально большой объем задолженности по взносам по сравнению с текущим объемом начисленных взносов, а также тот факт, что только Соединенные Штаты должны 58 процентов от общей суммы.
According to some accounts, current and projected levels of ODA fall short of the Group of Eight pledge in 2005 to double aid to Africa by 2010, even when debt relief is included. По некоторым оценкам, даже с учетом мер по облегчению долгового бремени текущий и прогнозируемый уровни ОПР не соответствует обязательству удвоить объем помощи Африке к 2010 году, которое взяла на себя Группа восьми в 2005 году.
Having reviewed the reports submitted in the first reporting cycle, the Meeting of the Parties noted that there was insufficient information on practical measures taken to implement the Convention at the national and local levels. Рассмотрев, доклады, направленные в ходе первого цикла представления отчетности, Совещание Сторон указало на недостаточный объем информации о практических мерах, принятых с целью осуществления Конвенции на национальном и местном уровнях.
KPC argues that it should be permitted to recover the value of the fluids that it could have theoretically produced during this period, regardless of whether they would have exceeded the PSL production levels. "КПК" утверждает, что ей должна быть предоставлена возможность возместить стоимость тех флюидов, которые компания теоретически могла бы добыть за этот период, вне зависимости от того, превышает ли их количество объем производства ПДП.
It is obvious that, in order to avert disaster, adequate levels of assistance must be provided immediately, but long-term measures and planning are also needed. Очевидно, что для того, чтобы избежать катастрофы, необходимо немедленно предоставить достаточный объем помощи, а также принять долгосрочные меры и осуществить планирование.
During a meeting in Washington, D.C., with the United States Administration in February 2007, Governor Camacho asked for an increase in funding levels for education, health care and safety programmes. Во время встречи в феврале 2007 года в Вашингтоне, О.К., с представителями администрации Соединенных Штатов губернатор Камачо просил увеличить объем ассигнований на программы в области образования, здравоохранения и социального обеспечения.
When other areas of mine action, such as awareness and assistance to victims are factored into the equation, current levels of resources will be stretched beyond their limits. Если включить в расчеты другие аспекты деятельности в области разминирования, такие, как информирование о минной опасности и помощь пострадавшим, то нынешний объем ресурсов окажется крайне недостаточным.
It also proposed that a study be carried out to develop reliable indicators of economic and financial crime and a system for comparing their incidence and harm with other types of criminal behaviour, in order to establish the resource levels needed to address that serious problem. Совещание предлагало также провести исследование для разработки надежных показателей экономической и финансовой преступности и создания системы ее сопоставления, с точки зрения частотности и вреда, с другими формами преступного поведения, чтобы можно было определить, какой объем ресурсов требуется для решения этой серьезной проблемы.
The volume of opium seized worldwide has risen steadily over the last two decades, with annual seizure levels being at roughly 50 tons in the early 1980s. На протяжении двух последних десятилетий общемировой объем изъятий опия постепенно воз-растал при среднегодовом объеме изъятий в начале 80 - х годов на уровне примерно 50 тонн.
Considerations related to Executive Body decision 1998/2, paras 2(a), 2(b) and para. 3: the Task Force noted the general paucity of information that specifically related environmental levels to potential effects. Соображения, связанные с пунктами 2 а), 2 b) и пунктом 3 решения 1998/2 Исполнительного органа: Целевая группа отметила в целом недостаточный объем информации о том, что уровни в окружающей среде связаны с потенциальным эффектом.
At the time of the adoption of the Monterrey Consensus, official assistance as a share of developed country gross national income had fallen to historically low levels of just over 0.2 per cent. Ко времени принятия Монтеррейского консенсуса объем официальной помощи в процентном отношении к валовому национальному доходу развитых стран достиг рекордно низкой отметки - чуть более 0,2 процента.
Peacekeeping assessments decreased from the peak years of 1994 and 1995 and assessment levels for the international tribunals have increased each year since their inception. Объемы начисленных взносов на операции по поддержанию мира снизились по сравнению с пиковыми значениями в 1994 и 1995 году, а объем начисленных взносов на финансирование международных трибуналов со времени их создания из года в год растет.
The prime objective during the year was to continue, insofar as possible, to execute public investment and expenditure programmes in the social sector at their budgeted levels, even though fiscal revenues were lower than initially expected. В течение года основная задача заключалась в том, чтобы в максимально возможной степени продолжать осуществлять программы государственного инвестирования и расходов в социальном секторе на бюджетном уровне, несмотря на то, что объем бюджетных поступлений оказался ниже, чем первоначально предполагалось.
In the next fiscal year this budget will be increased slightly to allow Canada to stabilize funding levels for the aid programme and indicate a return to growth in the years ahead. В следующем финансовом году объем этих средств будет несколько увеличен, что позволит Канаде стабилизировать уровни финансирования программы помощи и обеспечить увеличение объема помощи в будущем.
Debt relief should be definitive and should reach levels that were sufficient not only to rescue poor countries from a temporary crisis but also to relaunch their investment in long-term economic and human development. Проблема задолженности должна быть решена окончательно, и объем помощи должен достигать таких уровней, которые будут достаточны не только для спасения бедных стран от временного кризиса, но также и для возобновления в них процесса инвестирования в целях долгосрочного экономического развития и развития на благо человека.
Clearly, the purpose of the current discussion should be not only to provide predictability, but also to aim at meeting the increased levels of demands and needs, thus gradually increasing the level of resources, at least in nominal terms. Очевидно, что цель нынешнего обсуждения должна заключаться не только в обеспечении предсказуемости, но и в стремлении удовлетворить повысившиеся запросы и потребности, тем самым постепенно увеличивая объем ресурсов, по крайней мере в номинальном выражении.
26.2 During the biennium 1996-1997, those projections were confirmed by the volume of services provided in the areas of meetings and interpretation, where actual outputs virtually reached the programmed levels. 26.2 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов эти прогнозы были подтверждены объемом обслуживания заседаний и устного перевода, когда фактический объем работы практически достиг запланированного уровня.
As a result, total export revenues were generally maintained at 1996 levels in almost all fuel exporters and GDP growth rates in 1997 were unchanged or somewhat lower in nearly all of them. В результате общий объем поступлений от экспорта в целом сохранился на уровне 1996 года почти во всех странах - экспортерах топлива, а темпы роста ВВП практически во всех этих странах в 1997 году не изменились или несколько понизились.