Similar developments occurred in Canada, where housing starts reached their highest levels since 1987 at 233,400 units. |
Аналогичные изменения произошли в Канаде, где объем строительства нового жилья достиг своего самого высокого после 1977 года уровня и составил 233400 жилых единиц. |
Furthermore, remittance levels are double those of official development assistance (ODA). |
Кроме того, общие суммы этих переводов вдвое превышают объем средств, выделяемых в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Despite recent improvements, output in all but one CEETE has remained below levels of the late 1980s. |
Однако несмотря на происходящие позитивные изменения объем производства во всех этих странах, кроме одной, все еще ниже показателей, достигнутых в конце 80-х годов. |
This portfolio amounted to $2.4 billion as of mid-2003, comparable to levels of previous years. |
По состоянию на середину 2003 года объем этого портфеля составил 2,4 млрд. долл. США, что сопоставимо с объемами предыдущих лет. |
After high water levels experienced for a long period in 1999 the traffic normalized in 2000. |
В 2000 году после завершения длительного периода, на протяжении которого в 1999 году сохранялся высокий уровень воды, нормализовался объем перевозок по внутренним водным путям. |
South-South Cooperation must also be strengthened at the bilateral, subregional and regional levels. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Европейский союз и Соединенные Штаты Америки обязались увеличить объем своей официальной помощи в целях развития. |
Developing countries must commit to slower increases in emissions, before an eventual reduction in absolute levels. |
Развивающиеся страны должны взять обязательство замедлить прирост объема выбросов парниковых газов, а затем начать сокращать объем таких выбросов в абсолютных цифрах. |
However, production in the region today had declined significantly from pre-1990 levels when true restructuring efforts began. |
Однако в настоящее время объем добычи в регионе значительно сократился по сравнению с уровнем, существовавшим до 90-х годов, когда начали предприниматься реальные усилия по реструктуризации. |
Affordability for first time buyers is at mid-1990s levels and some areas have a build-up of unsold properties (National Housing Development Survey, DEHLG, 2010). |
Доступность жилья для лиц, впервые приобретающих недвижимость, соответствует уровню середины 1990-х годов; при этом в отдельных районах накоплен большой объем непроданной недвижимости (Национальный обзор жилищного строительства, Министерство по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления (МОСНМС), 2010 год). |
Intensive fund-raising efforts had mobilized significant resources from key partners, but more such efforts were required for effective UNGEI partnerships at country and regional levels. |
Активные усилия по сбору средств позволили получить значительный объем ресурсов от основных партнеров, однако для обеспечения эффективности партнерских отношений на страновом и региональном уровнях в деле осуществления Инициативы Организации Объединенных Наций по образованию для девочек необходимо расширять эти усилия. |
EU imports of tropical plywood totalled nearly 1.4 million m3 in 2003, a 7.5% increase from 2002 levels. |
В 2003 году совокупный объем импорта фанеры тропических пород ЕС составил почти 1,4 млн. м3, т. е. увеличился по сравнению с 2002 годом на 7,5%. |
Foreign investment in Africa regrettably remains at low levels and, worse still, ODA to Africa is in decline. |
К сожалению, объем иностранных инвестиций в африканские страны остается на низком уровне, и, кроме того, наблюдается тенденция к сокращению ОПР для стран Африки, что еще более усугубляет сложившуюся ситуацию. |
Scenarios in excess of 1,000 GtC cumulative emissions by 2100 lead to continuing increases in concentration levels beyond that period. |
В тех сценариях, где предусматривается, что кумулятивный объем выбросов углерода к 2100 году превысит 1000 ГтУ, говорится о постоянном увеличении уровней концентрации за рамками этого периода. |
In many countries, output is at about half its pre-transition levels. |
Во многих странах объем производства уменьшился приблизительно вдвое по сравнению с допереходным периодом. |
Aid had a key role to play in poverty reduction; by 2010, Australian ODA would be double its 2004 levels. |
Помощь призвана сыграть решающую роль в деле сокращения масштабов нищеты; к 2010 году объем предоставляемой Австралией официальной помощи в целях развития возрастет вдвое по сравнению с соответствующим показателем за 2004 год. |
The revised annex incorporates improvements in ship technology, such as efficient stripping techniques, that have made possible significantly lower permitted discharge levels for certain products. |
В пересмотренном приложении учтены успехи судовой технологии, позволяющие значительно снизить допустимый объем сброса некоторых веществ. |
Processing this material for use in a timely manner is an unmanageable task given current resource levels. |
Нынешний объем ресурсов не позволяет обеспечить оперативную обработку этих материалов. |
Benzopyrene emissions in 2004 were estimated at 471 mg/year, a fall of 18% from 1990 levels. |
Согласно оценкам, в 2004 году объем выбросов бензопирена составил 471 мг/год, т.е. |
The 2003-2005 levels of CFC consumption and MDI production in these two manufacturing plants is presented in the table below. |
Сегодня объем совокупного потребления ХФУ для производства ДИ составляет 17,2 тонны ОРС. |
In other countries - Barbados, Brazil, Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador and Jamaica - expenditure levels were either maintained or raised. |
В других странах объем государственных расходов либо остался на прежнем уровне, либо увеличился. |
The fall came mostly from the large donor countries, while the non-G-7 donors managed to maintain their levels of assistance. |
Объем помощи сократили в основном крупные страны-доноры, в то время как странам-донорам, не относящимся к семи ведущим промышленно развитым странам, удалось сохранить свои объемы помощи на прежнем уровне. |
In 2002, assessment levels have decreased from the second-highest level to just over $3.4 billion as at 30 September. |
В 2002 году объем начисленных взносов снизился со второго по величине за всю историю уровня до немногим более 3,4 млрд. долл. США по состоянию на 30 сентября. |
However, in some populations consuming large amounts of fish, or contaminated fish, the intake of methylmercury may reach hazardous levels. |
В целом потребление рыбы весьма благоприятно сказывается на здоровье человека, однако в организмах представителей некоторых групп населения, потребляющих значительное количество рыбы или рыбы, содержащей загрязняющие вещества, объем поступления метилртути может достигать опасных уровней. |
Technical cooperation delivery has maintained overall stability and rose above previous levels to 84.9 million United States dollars in 2001. |
Объем расходов на деятельность в рамках технического сотрудничества в целом оставался стабильным и в 2001 году возрос по сравнению с предыдущими уровнями и составил 84,9 млн. долл. США. |
Existing home sales fell 12.8 per cent in 2007 over 2006 levels; this was the largest one-year fall in 25 years. |
Объем продаж на вторичном рынке жилья сократился в 2007 году по сравнению с 2006 годом на 12,8 процента. |