Those included six ethnic nationality political parties, namely, the Kokang Democracy and Unity Party, the Union Kayin League, the Union PaO National Organization, the Mro or Khami National Solidarity Organization, the Lahu National Development Party and the Wa National Development Party. |
Среди них было шесть политических партий национально-этнических групп, а именно: Кокангская партия демократии и единства, Союзная кайинская лига, Союзная национальная организация пао, Национальная организация солидарности мро или кхами, Партия национального развития лаху и Партия национального развития ва. |
The League endeavoured to promote the Convention by producing studies on the Syrian laws relating to the affairs of women and the family, comparing those laws with the articles of the Convention, holding seminars and workshops on the Convention and urging its ratification by the Syrian Government. |
Лига стремилась содействовать пропаганде Конвенции, проводя анализ сирийских законов, касающихся вопросов положения женщин и семьи, сопоставляя эти законы со статьями Конвенции, организуя семинары и симпозиумы, посвященные Конвенции, и добиваясь ее ратификации правительством Сирии. |
"The League of Furies"? "The Monstrous Regiment"? |
"Лига фурий", "Полчища чудовищ". |
Statements were also made by the representatives of the following non-governmental organizations: Population Institute, Youth Consultation for the International Conference on Population and Development, Sierra Club, American Life League, Pacific Islands Association of Non-governmental Organizations and World Organization of the Ovulation Method. |
Заявления сделали также представители следующих неправительственных организаций: Институт народонаселения, организация "Молодежная консультация для Международной конференции по народонаселению и развитию", Клуб "Сьерра", Американская лига "В защиту жизни", Тихоокеанская ассоциация неправительственных организаций и Всемирная организация метода овуляции. |
The International Federation for Human Rights and the Djibouti Human Rights League reported serious violations of fundamental liberties in Djibouti and a blatant lack of cooperation with United Nations human rights protection mechanisms on the part of the Djiboutian authorities for several years now. |
Международная федерация лиг прав человека и Лига прав человека Джибути констатировали факты серьезного ущемления основных свобод в Джибути и обратили внимание на то, что уже много лет власти Джибути демонстрируют явное нежелание сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (formerly the League of Red Cross and Red Crescent Societies), founded in 1919, is the federation of 162 National Red Cross and Red Crescent Societies throughout the world. |
Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (в прошлом Лига обществ Красного Креста и Красного Полумесяца), основанная в 1919 году, является федерацией 162 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца по всему миру. |
Their aim was to lay the foundations for an international organization which would be more effective than the League of Nations and which would be the guardian of international peace and security. |
Их цель состояла в том, чтобы заложить основы международной организации, которая была бы более эффективной, чем Лига Наций, и которая встала бы на охрану международного мира и безопасности. |
Category II: Habitat International Coalition, International Service for Human Rights, Women's International League for Peace and Freedom, American Association of Jurists, Andean Commission of Jurists |
Международная коалиция Хабитат, Международная служба по правам человека, Международная лига женщин за мир и свободу, Американская ассоциация юристов и Андская комиссия юристов; |
The League has long supported the efforts of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Secretary-General to increase the capacity of the United Nations to advocate on behalf of children, most recently those in armed conflict. |
На протяжении многих лет Лига поддерживает усилия Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Генерального секретаря по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в плане пропаганды интересов детей, в самое последнее время тех из них, которые проживают в условиях вооруженного конфликта. |
We welcome the appointment of Minister Aung Kyi as liaison minister, his early contacts with Daw Aung San Suu Kyi and the decision by the Government of Myanmar to allow Daw Aung San Suu Kyi to meet key members of her National League for Democracy Party. |
Мы приветствуем назначение министра Аунг Чжи министром, отвечающим за взаимодействие, его ранние контакты с г-жой Аунг Сан Су Чжи и решение правительства Мьянмы разрешить г-же Аунг Сан Су Чжи встретиться с основными членами ее партии «Национальная лига за демократию». |
If the United Nations has worked better or has lasted longer than the League, it is because the United Nations has accommodated the state system rather than posed a direct threat to it. |
Причина того, что Организация Объединенных Наций работала эффективнее и просуществовала более длительный период времени, чем Лига, кроется в том, что Организация Объединенных Наций действовала с учетом государственной системы, а не представляла для нее прямой угрозы. |
Born in 1944 in Geneva. Father a medical doctor and international staff member of the League of Nations and the World Health Organization (WHO). Married in 1971. No children. |
Гражданское состояние: родился в 1944 году в Женеве, отец - врач и международный гражданский служащий (Лига Наций и Всемирная организация здравоохранения); женат (1971 год), детей нет |
The League held a series of conferences in 1999 and 2000 on improving the work of field missions of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which drew upon the expertise of specialists who had served in United Nations field missions. |
В 1999-2000 годах Лига провела серию конференций по вопросу об улучшении работы миссий Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе на местах, которая основывалась на практическом опыте специалистов, участвовавших в деятельности миссий Организации Объединенных Наций на местах. |
Counsel stated that the bribe charges were in fact charges to the effect that the complainant had unlawfully extorted money, charges which had been brought by police upon pressure from the party then in Government, the Awami League. |
По утверждению адвоката, обвинения во взяточничестве на самом деле были обвинениями в незаконном вымогательстве денег заявителем - обвинениями, которые были выдвинуты полицией под давлением со стороны правящей в то время партии "Народная лига". |
The Human Rights Defence League, founded in 1990, seeks to denounce all violations or attempted violations of human rights and to defend the rights of victims, especially victims of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Лига прав человека была основана в 1990 году и активно выявляет любые нарушения и покушения на нарушение прав человека и обеспечивает защиту прав пострадавших, в частности жертв пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
In awarding me yesterday the 2004 Human Rights Award, the International League for Human Rights in fact honoured, through Senegal's head of State, all of the Senegalese people, a people attached to freedom and to the respect of human dignity. |
Вручая мне вчера премию за заслуги в области прав человека за 2004 год, Международная лига прав человека, по сути, чествовала в лице главы государства Сенегал весь сенегальский народ, народ, приверженный свободе и уважению человеческого достоинства. |
The Howard League for Penal Reform, the oldest organization in the world campaigning for penal reform, was founded in 1866, the year that public executions were abolished in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Лига Говарда по реформе пенитенциарной системы - старейшая в мире организация, выступающая за реформу пенитенциарной системы, - была основана в 1866 году, когда в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии были отменены публичные казни. |
On 2 November, the minority government led by the Democratic Party of Kosovo (PDK), which emerged in October following the withdrawal of the Democratic League of Kosovo (LDK) from the coalition government, lost a vote of no-confidence in the Kosovo Assembly. |
З. 2 ноября в Скупщине Косово был вынесен вотум недоверия правительству меньшинства во главе с Демократической партией Косово (ДПК), которое возникло в октябре, после того как из коалиционного правительства вышла Демократическая лига Косово (ДЛК). |
The League of Kenya Women Voters is a non-partisan political women's membership organization founded in 1992 by a voluntary group of like-minded Kenyan women to advance the rights of women in elective political leadership and other decision-making positions. |
Лига кенийских женщин-избирателей - это беспристрастная политическая организация женщин, созданная в 1992 году добровольной группой кенийских женщин-единомышленниц с целью расширения прав женщин в области выборных политических должностей и других должностей, связанных с принятием решений. |
Coordination by the United Nations has received support both from States and the then League of Red Cross Societies, the latter emphasizing in particular the importance of coordination between United Nations relief activities and other multilateral and bilateral aid efforts. |
В поддержку координации со стороны Организации Объединенных Наций высказались как государства, так и прежняя Лига обществ Красного Креста, которая подчеркнула, в частности, важность координации деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию экстренной помощи с другими многосторонними и двусторонними начинаниями в этой же области. |
With the Universal Declaration of Human Rights as its platform, the International League for Human Rights works in the United States and abroad to bring human rights issues before the United Nations and other multilateral bodies. |
Используя Всеобщую декларацию прав человека в качестве своей программы действий, Международная лига прав человека помогает своим партнерам в Соединенных Штатах Америки и за рубежом доводить вопросы прав человека до сведения Организации Объединенных Наций и других международных органов. |
The International League for Human Rights attended the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues that took place from 13 - 27 May 2005. The forum discussed the alignment of Indigenous Issues with the United Nations Millennium Development Goals. |
Международная лига за права человека приняла участие в сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, которая была проведена 13 - 27 мая 2005 года и на которой обсуждалась тема увязки вопросов коренных народов с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The International League for Human Rights is committed to advancing respect for freedom of expression, freedom of association and assembly, freedom from torture and ill treatment, all due process rights, and gender equality in countries in transition. |
Международная лига за права человека привержена содействию осуществлению свободы выражения, свободы ассоциаций, свободы собраний, свободы от пыток и жестокого обращения, неизменно при надлежащем соблюдении процессуальных норм, и обеспечению равноправия женщин в странах с переходной экономикой. |
Non-governmental organizations: International Youth and Student Movement for the United Nations, Women's International League for Peace and Freedom and International League for the Rights and Liberation of Peoples (joint statement); Indian Movement Tupaj Amaru and World Peace Council (joint statement) |
Неправительственные организации: Международное молодежное и студенческое движение содействия Организации Объединенных Наций, Международная лига женщин за мир и свободу и Международная лига за права и освобождение народов (совместное заявление), Движение индейцев "Тупак Амару" и Всемирный совет мира (совместное заявление) |
The Women's International League for Peace and Freedom (WILPF) looks forward to the 51st Session of the Commission on the Status of Women and the opportunity it presents to further the work of Member States towards women's empowerment, human rights and gender equality. |
Международная женская лига за мир и свободу (МЖЛМС) с нетерпением ожидает проведения пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, которая предоставит возможность внести дополнительный вклад в деятельность государств-членов, направленную на обеспечение и расширение прав женщин, поощрение прав человека и обеспечение гендерного равенства. |