In this respect, the League wishes to reiterate its support for the role of the world Organization and the resolve to cooperate with it in consolidating peace, security and stability, particularly in our region. |
В этом отношении Лига хотела бы вновь заявить о своей поддержке роли мировой Организации и о решимости сотрудничать с ней в координации усилий по достижению мира, безопасности и стабильности, особенно в нашем регионе. |
The Finnish Human Rights League had questioned a number of provisions of the Immigration Act of 15 July 1993, which included the idea of a list of "safe" countries. |
Лига прав человека Финляндии выступила с критикой некоторых положений закона об иммиграции от 15 июля 1993 года, который, в частности, предусматривает введение списка так называемых "надежных" стран. |
The International League of Religious Socialists is an umbrella organization of religious socialist movements in political parties throughout the world. |
Международная лига религиозных социалистов (англ. International League of Religious Socialists) - международная зонтичная организация религиозных социалистических движений. |
"The Stratford Junior League invites you to the 38th Annual Debutante Ball." |
"Стрэтфордская лига юниоров приглашает вас на тридцать восьмой ежегодный женский бал". |
In concluding, he said that the League would continue to provide the UNCTAD secretariat with all available data to help the secretariat in its work. |
В заключение он заявил, что для оказания помощи секретариату ЮНКТАД в его работе Лига арабских государств будет продолжать предоставлять ему всю имеющуюся информацию. |
At the same meeting, the following non-governmental organizations designated by their constituencies, made statements: Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs, Project Outreach, Society for Threatened People, Women's International League for Peace and Freedom. |
На том же заседании с заявлениями выступили следующие уполномоченные своими членами неправительственные организации: Венский комитет НПО по вопросам наркотических средств, "Проджект аутрич", Общество защиты угнетенных народов, Международная лига женщин за мир и свободу. |
At this critical stage of transition, the National League for Democracy (NLD) has regrettably taken a confrontational stance against the Government and some quarters have even encouraged such a negative approach. |
З. Приходится с сожалением констатировать, что на этом решающем переходном этапе Национальная лига за демократию (НЛД) встала на путь конфронтации с правительством, а некоторые круги поощряют такой негативный подход. |
The League asserted that that was a pretext in order to keep out foreign observers, who could see the grave situation there brought about by the militarization and the activities of paramilitary gangs, and would thus be prevented from showing solidarity with vulnerable communities. |
Лига утверждает, что это явилось поводом для высылки иностранных наблюдателей, которые могли стать свидетелями ухудшения положения в штате, вызванного процессом милитаризации и деятельностью полувоенных формирований, и, таким образом, были лишены возможности проявить солидарность с общинами, находящимися в уязвимом положении. |
Through its 1996 conference and follow-up meetings with United Nations staff, the League supported the appointment in 1997 of the Special Assistant to the Secretary-General for Children in Armed Conflict. |
Проведением своей конференции в 1996 году и последующих совещаний с сотрудниками Организации Объединенных Наций Лига способствовала назначению в 1997 году Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей. |
The League proposed that, in accordance with Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996, the matter be assigned by the Commission to a designated group to report back to the Commission at its fourteenth session. |
Лига предлагает, чтобы в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1996 года этот вопрос был передан Комиссией специальной группе, которая должна будет представить Комиссии свой доклад на ее четырнадцатой сессии. |
The Special Rapporteur believes that in order to bring about a more sustainable solution to the political deadlock in the country, credible endeavours should be made by all actors to ensure that the National League for Democracy and other parties join the National Convention process. |
Специальный докладчик считает, что для нахождения более жизнеспособного решения по выходу из политического тупика в стране всем участвующим сторонам следует предпринять заслуживающие доверие усилия, направленные на обеспечение того, чтобы к процессу Национальной конференции присоединились Национальная лига за демократию и другие партии. |
In 2001, the League worked with the Special Representative on Human Rights Defenders whom we briefed and helped prepare for her visit to Central Asia. |
В 2001 году Лига работала со Специальным представителем по вопросу о правозащитниках, которой мы представили соответствующую информацию и содействовали в подготовке ее поездки в Центральную Азию. |
During 1998-2001, the League has worked with the United Nations, and other relevant bodies, offering comments on official government reports submitted in compliance with international treaties and covenants, presented reports of human rights violations and proposed remedies. |
В 1998 - 2001 годах Лига работала с Организацией Объединенных Наций и другими соответствующими органами, представляя замечания по официальным докладам правительства, направляемым в соответствии с международными договорами и пактами, представляла доклады о нарушениях прав человека и предлагала средства для исправления положения. |
The Committee further proposed "that the League of Nations should reimburse the Members of the Court for any taxes which they may have been obliged to pay" in accordance with fiscal laws applied in different countries. |
Комитет предложил далее, «чтобы Лига Наций возмещала членам Суда какие бы то ни было налоги, которые им может приходиться платить» в соответствии с финансовыми законами, действующими в различных странах. |
The League of Nations and the system of collective security established after the First World War did not work, were a failure and disappeared because member States took unilateral actions that weakened the system. |
Лига Наций и система коллективной безопасности, созданные после первой мировой войны, оказались нежизнеспособными, потерпели неудачу и исчезли потому, что некоторые государства стали на путь односторонних действий, которые ослабляли систему. |
The Howard League for Penal Reform was of the opinion that the Eleventh Congress should address real and contemporary issues for criminal justice systems, in particular those with global dimensions. |
Лига Говарда по реформе пенитенциарной системы считает, что на одиннадцатом Конгрессе следует рассмотреть реальные современные проблемы систем уголовного правосудия и, в частности, те, что имеют глобальное значение. |
UNHCR and the League are pursuing efforts, both at a bilateral level and within the framework of the United Nations system, to strengthen their cooperation in areas related to refugees and global humanitarian issues of common concern. |
УВКБ и Лига предпринимают усилия как на двустороннем уровне, так и в рамках системы Организации Объединенных Наций для укрепления сотрудничества в областях, касающихся беженцев и вопросов глобальной гуманитарной помощи, представляющих общий интерес. |
Subsequently the League of Nations and the International Labour Organization (ILO) had continued the process, drafting conventions, supervising their implementation and assisting States in incorporating them in their national infrastructure. |
Впоследствии Лига Наций и Международная организация труда (МОТ) продолжили этот процесс путем разработки конвенций, осуществления контроля за их применением и оказания содействия государствам в их инкорпорации в свое национальное законодательство. |
It also failed to reflect the fact that the National League for Democracy and its General Secretary, Ms. Aung San Suu Kyi, had frequently endeavoured to hinder Myanmar's peaceful, systematic transition to democracy. |
В резолюции не учитывается и тот факт, что Национальная лига за демократию (НЛД) и ее генеральный секретарь г-жа Аунг Сан Су Чжи неоднократно пытались помешать мирному и упорядоченному переходу Мьянмы к демократии. |
Although the Special Rapporteur had hoped that a dialogue would finally begin between the Government and the National League for Democracy, including leaders of minorities, his hopes have not been fulfilled. |
Несмотря на то, что Специальный докладчик надеялся, что правительство и Национальная лига за демократию, наконец, вступят в диалог с участием лидеров меньшинств, его надежды не оправдались. |
Mr. Abbas said that, as part of the follow-up to resolution 1373, the League had taken many steps to combat international terrorism in all its forms and manifestations. |
Г-н Аббас говорит, что в качестве части последующих мер по осуществлению резолюции 1373 Лига предприняла многочисленные шаги в целях борьбы с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
The League of Nations was born after the devastations of World War I but could not survive the global economic depression and nationalist pressures of the time. |
Лига Наций появилась как следствие опустошительной Первой мировой войны, но не выдержала мировой экономической депрессии и напора националистических настроений того времени. |
Daw Aung San Suu Kyi stated that she and the National League for Democracy did not want to take a negative attitude, but that they remained extremely cautious until there was evidence of meaningful change. |
Г-жа Аун Сан Су Чжи заявила, что она и Национальная лига за демократию не хотели бы выступать с негативистской позиции, однако они и далее будут наблюдать за ситуацией с весьма сдержанным оптимизмом, пока не появятся доказательства реальных перемен. |
I would also like to express our support for those who have spoken in favour of NGOs, in this case the Women's International League for Peace and Freedom, delivering their statement here. |
Я также хотел бы выразить нашу поддержку тем, кто высказывался в пользу НПО - в данном случае за то, чтобы Международная лига женщин за мир и свободу сделала здесь свое заявление. |
Ms. Fihn (Women's International League for Peace and Freedom): Mr. President, I would like to start off by thanking all members and participants of the Conference on Disarmament for letting us speak here today. |
Г-жа Фин (Международная лига женщин за мир и свободу) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотела бы начать с изъявлений благодарности всем членам и участникам Конференции по разоружению за то, что мне было позволено выступить здесь сегодня. |