The League called on Sweden to reconsider its trade policies, in particular the sale of arms and equipment, so as to comply with its international obligations. |
Лига призвала Швецию пересмотреть свою торговую политику, в частности в том, что касается продажи оружия и оборудования, с целью соблюдения своих международных обязательств. |
In this connection, it is reported that, in September 2009, training sessions were organized by the League to raise awareness of the existing regional and international protection mechanisms available to human rights defenders. |
В связи с этим сообщается, что в сентябре 2009 года Лига организовала учебные сессии для ознакомления о существующих региональных и международных механизмах, имеющихся в распоряжении правозащитников. |
The Special Rapporteur notes that the National League for Democracy and Daw Aung San Suu Kyi represent key stakeholders, who need to be included in the political process. |
Специальный докладчик отмечает, что Национальная лига за демократию и г-жа Аунг Сан Су Чжи являются ключевыми заинтересованными сторонами и должны быть включены в политический процесс. |
International law first explicitly recognized the particular protection needs of children in 1924, when the Geneva Declaration on the Rights of the Child was adopted by the League of Nations. |
Впервые особые нужды детей в защите были прямо признаны в международном праве в 1924 году, когда Лига Наций приняла Женевскую декларацию прав ребенка. |
These associations include the Tunisian League for the Defence of Human Rights, the Associations of Tunisian Judges and the National Union of Tunisian Journalists. |
К таким ассоциациям относятся Тунисская лига прав человека, ассоциации тунисских судей и Национальный союз тунисских журналистов. |
After the mission filed its report, the League issued a resolution on 23 January 2012 calling for a transfer of authority from the President to his first vice-president and the formation of a national unity Government. |
После представления миссией своего доклада Лига приняла резолюцию от 23 января 2012 года, призвав к передаче власти от Президента его первому вице-президенту и образованию правительства национального единства. |
For the last three years, the League has been engaged in the difficult work of raising the awareness of politicians, the media and French public opinion on the crisis. |
На протяжении трех лет Лига проводит нелегкую работу по привлечению внимания к этой острой проблеме политических деятелей, работников средств массовой информации и широких кругов французской общественности. |
It was originally the seat of the League of Nations, whose rights were transferred to the United Nations by an agreement signed on 19 July 1946. |
Первоначально здесь заседала Лига Наций, права которой были переданы Организации Объединенных Наций соглашением, подписанным 19 июля 1946 года. |
Through this project, the League disseminated gender-sensitive civic education radio programme in national language to 5 million people every week for a period of five and a half years. |
При помощи этого проекта каждую неделю на протяжении пяти с половиной лет Лига распространяла на национальном языке женские учебные радиопередачи среди 5 миллионов человек. |
The Women's Social Action League, the oldest of the women's organizations, had already established branches in several departments, including Sud-est and Sud. |
Старейшая женская организация - Женская лига социальной поддержки - уже создала свои отделения в ряде департаментов, в том числе в департаментах Юго-восток и Юг. |
Moreover, he had the opportunity to meet Daw Aung San Suu Kyi together with the members of the Central Executive Committee of the National League for Democracy (NLD) party. |
Кроме того, он встречался с г-жой Аунг Сан Су Чжи и членами Центрального исполнительного комитета партии «Национальная лига за демократию» (НЛД). |
The League has become part of the global dialogue on the clash of civilizations or, if you will, the dialogue of civilizations. |
Лига стала участником международного диалога по проблеме столкновения цивилизаций или, если вам угодно, диалога цивилизаций. |
Okay, what did we learn from "A League of Their Own"? |
Ладно, чему нас научил фильм "Их собственная лига"? |
As a result of the facilitation efforts by the Special Envoy, the National League for Democracy was allowed to reopen its headquarters in Yangon, although its regional offices across the country remain closed. |
Благодаря посредническим усилиям Специального посланника Национальная лига за демократию получила разрешение возобновить работу своей штаб-квартиры в Янгоне, хотя все ее региональные отделения в стране оставались закрытыми. |
She had told him that the reforms introduced were consistent with her conversations with President Thein Sein and that the National League for Democracy would assess the possibility of registering as a political party in order to present itself at the by-elections to be held early in 2012. |
Она сообщила ему, что реформы проводились с учетом состоявшихся между ней и президентом Тейном Сейном переговоров и что Национальная лига за демократию оценит возможность регистрации в качестве политической партии, с тем чтобы участвовать в дополнительных выборах, запланированных на начало 2012 года. |
A two-day mourning period was announced and the Guinea-Bissau Human Rights League called on the Office of the Public Prosecutor to launch a criminal investigation against the owner of the boat and responsible authorities. |
В связи с этим был объявлен двухдневный траур, а Лига защиты прав человека Гвинеи-Бисау призвала Генеральную прокуратуру провести уголовное расследование и привлечь к ответственности владельца лодки и соответствующие ответственные органы. |
The discussion had evolved and the League was asking the Committee and the General Assembly to act on a matter that, until recently, had been perceived by many as a domestic issue outside the jurisdiction of the United Nations. |
За это время обсуждение приобрело новый характер, и Лига обращается с просьбой к Комитету и Генеральной Ассамблее принять решение по этому вопросу, который, до последнего времени, считался многими внутренним вопросом, находящимся за пределами юрисдикции Организации Объединенных Наций. |
Regarding this year's theme, the League addresses the undeniable intersections between international order, militarization and disarmament, and the implications of each for the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls. |
Что касается темы этого года, то Лига занимается проблемой несомненно существующей взаимосвязи между международным порядком, милитаризацией и разоружением, а также последствиями каждого из этих факторов для деятельности, направленной на искоренение и предотвращение всех форм насилия в отношении женщин и девочек. |
Women's International League for Peace and Freedom (WILPF) indicated that safe shelter could not be provided to 63 per cent of women making such requests. |
Международная лига женщин за мир и свободу (МЛЖМС) сообщила, что 63 процентам женщин, обращающимся за помощью в предоставлении убежища, такое убежище могло быть предоставлено. |
The League also calls on governments to ensure a concrete and relevant set of Means of Implementation targets for the full realization of Goal 5 on gender equality, and to commit to "financing women's rights organisations". |
Лига также обращается к правительствам с призывом к обеспечению конкретной и уместной совокупности имплементационных средств для исчерпывающей реализации цели 5, касающейся гендерного равенства, и принятию обязательства по "финансированию женских правозащитных организаций". |
Could the Human Rights League provide examples of judgements of the European Court of Human Rights concerning racial discrimination in Belgium? |
Может ли Лига прав человека привести примеры решений Европейского суда по правам человека, касающихся расовой дискриминации в Бельгии? |
The Cambodian League for the Promotion and Defense of Human Rights (LICADHO) informed that as of May 2013, over 2.2 million hectares of land have been granted to private companies. |
Камбоджийская лига за поощрение и защиту прав человека (ЛИКАДХО) сообщила, что, по состоянию на май 2013 года, более 2,2 млн. гектаров земли были предоставлены в пользование частным компаниям. |
It has been on the international agenda since 1934, when the League of Nations took the first major step towards outlawing this scourge by discussing a draft convention for the prevention and punishment of terrorism. |
Он фигурирует в международной повестке дня с 1934 года, когда Лига Наций сделала первый крупный шаг по пути объявления этого зла вне закона, приступив к обсуждению проекта конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него. |
The Blue Ridge Environmental Defense League was deeply troubled by the provisions of a bilateral plutonium disposition agreement between the United States of America and the Russian Federation that allowed each nation to use 34,000 kilograms of plutonium waste from nuclear warheads in civilian nuclear electric power plants. |
Лига защиты окружающей среды Блу Ридж глубоко обеспокоена положениями двустороннего соглашения об утилизации плутония, заключенного между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, согласно которым каждая страна может использовать 34 тонны плутониевых отходов от ядерных боеголовок на гражданских атомных электростанциях. |
Of the remaining two legal ethnic parties, the Shan Nationalities League for Democracy was invited but did not participate, and the Shan State Kokang Democratic Party was also absent. |
Что касается двух остальных законных этнических партий, то Шанская национальная лига за демократию была приглашена, но не участвовала в работе конференции, а Кокангская демократическая партия Шанской национальной области также отсутствовала. |