I told you, I didn't know there were any bullets in the gun. |
Возможно, мы отослали ориентировку на Грету. и я поговорила с другими участками чтобы узнать о ней побольше но это ничего не дало. |
In Too Much Too Soon Too Late he know he had to fall . |
В последние годы она вдруг сильно опустилась и так исхудала, что трудно было ее узнать». |
I mean, I'm just saying you never know. |
Просто говорю, что невозможно узнать будущее. |
I do not know what has brought her here, but I must learn the truth. |
Я не знаю, что ее сюда привело, но я хочу узнать правду. Ее разбудили помощью темной магии. |
I wonder if we'll ever know whether it was accident or suicide. |
Узнать бы нам, не счастный случай или самоубийство это было. |
sun tzu says in his art of war to never let the enemy know you. |
Сунь-цзы говорил никогда не позволяй противнику узнать себя. |
Whether it was the excitement of the day or the disappointment at receiving such an unremarkable pen, we'll never know. |
И теперь не узнать: случилось ли это от волнения или из-за разочарования от непримечательной ручки. |
Only after the consultation you can know the exact treatment methods necessary to cure your disease. I also supply you with conventional medications necessary for healing ulcers. |
Вы можете узнать, каким образом должен проводиться Ваш курс лечения только при нашей личной встрече. |
55 Always all of them 55 so that when I was pregnant 55 they wouldn't know 55 who the father was. |
Всегда все вместе, чтобы в случае беременности нельзя было узнать, кто отец. |
However you won't know the winner's name until you see the final battle on 'Inter'. |
Но настоящий исход битвы мы можем узнать только в эфире телеканала "Интер". |
It's of no importance that a woman like her knows; it's Kang or Seo Woo who can't know. |
Не важно, что знает она Кан-а И Со У - вот кто не должен узнать. |
And I must live my illness to its limit, then I shall know whether I can get well again. |
Я должна пройти болезнь до конца, чтобы узнать вылечусь ли. |
I only know that you're a small time detective with only about HKD 20000 in salary. |
Я просто хочу узнать, что такое детективчики такие как ты делают по вечерам. |
I just wanted to let him know I wasn't giving up hope, That I was still looking. |
Я просто хотела узнать, он нашёл её или ещё нет. |
I was kind of hoping I would and then I'd know where they were. |
Я даже нарочно прислушивалась, чтоб узнать, где они. |
And we're going to be able to do an experiment in the next several months that lets us know exactly how many unreasonable people are out there. |
Мы собираемся провести эксперимент в ближайшие несколько месяцев, чтобы точно узнать, сколько у нас безрассудных людей. |
Anyone know who the new chief candidate is? |
Моё лицо тяжело узнать кто-нибудь знает кто новый кандидат на место шефа? |
Besides, if Gibbons doesn't already know who ordered it, he's going to want to find out who did. |
Кроме того, если Гиббонс пока еще не знает кто его заказал, он захочет узнать. |
We don't know, but we'd like to find out why this piece of metal with Lady Heather'z initials on it flew from the bomber's jacket. |
Мы не знаем, но хотелось бы узнать, почему эта металлическая деталь с инициалами Леди Хизер вылетела из жилета смертника. |
Now, I paid a hefty sum to learn that they're selling the stuff on Friday, but nobody know the buyer or the location. |
Я заплатил много денег чтобы узнать, что продажа в пятницу, но никто не знает прокупателя и место. |
Turns out, they know where all the Google data centers are, at least the ones that have people in them. |
Конечно, так делать не положено, но из этих снимков можно узнать кое-что об их аппаратном обеспечении. |
The one person who can read Cal and know if he's still a gnome is C.J., but even she doesn't know if she can make a reading on him that can be trusted. |
Единственный человек, который может прочитть Кэла и узнать все ли еще он гном - это Си Джей, но даже она не в силах определить, верно ли то, что она в нем читает, можно ли этому доверять. |
It sure feels good, now that we know that there aren't any wiretaps. |
Это действительно облегчение узнать, что жучков тоже нет. |
Then she went all the way to a hospital in Costa Rica to ask somebody who she didn't even know if the rumors were true. |
Затем она поехала в больницу на Коста-Рике... с тем, чтобы узнать, правда ли все это. |
There's a few things I think you should know. |
Вам следует узнать кое о чем. |