I mean, you don't even know that Harrison Wells... I'm sorry, I don't have time to bring you up to speed. |
Ты даже не в курсе, что Гаррисон Уэллс... прости, нет времени объяснять. |
He's saying he spoke to her just to see What kind of money they're thinking, And she didn't even know you'd offered it to me. |
Он говорит, что звонил ей уточнить размер гонорара, а она про меня вообще не в курсе. |
I was moved from MI6 into what was then named Ministry for Transport where I was little more than a penpusher, whispered about by those in the know. |
Меня перевели из МИ-6 в Министерство транспорта, где любой, кто был в курсе, мог вытереть о меня ноги. |
For those of you who don't know, it was illegal to eat ice cream under the Taliban. |
Для тех кто не в курсе, знайте, что в Талибане есть мороженное противозаконно. |
And we both know I can't stop you from poking around, but it would make my life easier if you could just keep me in the loop. |
Запретить тебе лезть в это дело я не могу, но ты упростишь мне жизнь, если будешь держать в курсе. |
Put the gun down. Well, it's too bad you don't know what's going on up in Frankfort, or you could make your own deal. |
Ну очень жаль, что ты не в курсе франкфуртских дел, а то мог бы заключить собственную сделку. |
I knew Miss Woodhouse would know all about this, she who is so very wise and reads the workings of the human heart so well. |
Я знала, что мисс Вудхаус, в курсе всего, она так мудра и так хорошо читает человеческие сердца. |
And we got to get out of here before Vivian finds out we know about it and calls it off. |
И убраться отсюда прежде чем Вивиан поймет, что мы в курсе, и отменит встречу. |
He saids any kid working in his garage could put out of business, It's almost like they know what ever kid is doing. |
Он говорит что любой ребёнок в гараже может уничтожить их, как-будто он в курсе что ребёнок делает. |
We know you told us that, but we also have reason to believe that the bullet that hit your son Devon was actually intended for you. |
Да, мы в курсе ваших показаний, но у нас есть причина полагать, что пуля ранившая вашего Девона предназначалась вам. |
VDS Company is constantly pressing towards to be in the know of all events on the signage market in order to offer its clients progressive solutions and efficient technologies. |
Компания VDS постоянно стремится быть в курсе всех событий, происходящих на рекламном рынке, для того чтобы предлагать своим клиентам самые передовые решения и самые рациональные, проверенные временем технологии. |
You either know why this is happening, or you have a pretty good idea why. |
И ты или в курсе, что происходит, или имеешь некоторое представление об этом. |
Well, in that case, you might tell him just so he'll know and can make other plans- that I won't be rooming in this house next year. |
В таком случае, не могли бы Вы передать ему... Просто, что бы он был в курсе и мог строить планы, что я не буду жить в этом доме на будущий год. |
People are talking.They ought to keep their mouths shut, until they know the facts. |
Кто не в курсе событий, пусть лучше молчит. Фифи! |
in case you don't know where your paycheck comes from, I own the talon. |
Если ты не в курсе, кто тебе платит зарплату - я владелец Тэлона |
Only Jadwiga know you're actually "Ania's mother, but Jadwiga won't tell" |
Только твоя тётя Ядвига в курсе, но она никогда этого не скажет. |
Well, Jay doesn't know this, but while I was testing his heart rate, blood pressure, and motor responses, I also measured his autonomic reactions while we were talking. |
Джей не в курсе, но пока я анализировала его сердцебиение, давление и двигательную реакцию, я так же во время разговора замерила его вегетативную реакцию. |
Don't they know the police have pulled out of the Glades? |
Разве они не в курсе, что она покинула Глэйдс? |
You do know that Charlie Grimes has a history of being a major drunk? |
Миссис Кьюбик, вы в курсе, что у него проблему с алкоголем? |
Did you already know... about the plot by Tritoni and his crowd? |
Ты в курсе, что делает Тритони и его дружки? |
Active, competent and respectful people have been elected to the Chamber. They know the life and problems of the region and constantly communicate with the people. |
В состав Общественной палаты выбраны активные, грамотные и авторитетные люди, которые хорошо знают жизнь региона, постоянно общаются с людьми и в курсе всех региональных проблем. |
Sir, if you want to be briefed on where we are so far, what we know, you're welcome to stay. |
Сэр, если вы хотите быть в курсе нашего расследования, и того, что мы узнали, мы не возражеем, чтобы вы остались. |
We know that you're eager to... get going and we will certainly pass on any it becomes... more available. |
Мы понимаем, что всем вам не терпится продолжить свой путь Мы постараемся... ээ держать вас в курсе по мере эээ... возможности... |
Look, a lot of people don't know this about us, butJackie's pretty much in charge. |
Слушай, народ насчет нас не особо в курсе, но в основном Джеки у нас главная. |
In my first year, he got drunk one day, fell of a ladder manufactured by the company he worked for, and he didn't know who to sue first. |
Однажды, будучи пьяным, я тогда был на 1-м курсе, он упал с лестницы, которые сам и делал. |