Maybe they know of initiation activity in the area. |
Может они в курсе каких-то преступлений для входа в банду. |
The banks know, and they've made Nigeria aware. |
Банки в курсе, и Нигерия теперь тоже. |
Otherwise if they don't know who you are, it's better. |
Так что по мне лучше, когда клубная публика не в курсе, кто я такой. |
I didn't know this town had an emergency room. |
Я и не в курсе, что здесь есть "реанимация". |
You probably already know this, Ji-hyon, but... |
Возможно, ты уже в курсе, Чжи Хён, но не следует ожидать слишком многого. |
Look, those of you who know me know that I derive no joy from speaking publicly. |
Послушайте, все, кто меня знает, в курсе, что я не лучший оратор. |
You just write down 'Cattle prods and the IMF' and people who know, know. |
Вы просто пишете фразу "Погонщики скота (англ.)русск. и МВФ" - и люди, которые в курсе, всё поймут». |
So the woman who prides herself on being in the know, on being in control and orchestrating things, was the one person in this entire sordid affair that didn't know the truth. |
Поэтому женщина, которая гордится тем, что она в курсе всего, что она способна всем управлять и устраивать любые дела, оказалась единственной в этом гнусном треугольнике, кто не знал правды. |
We know there's another seven million people on probation or parole, we know that the criminal justice system disproportionately affects people of color, particularly poor people of color. |
Ещё 7 миллионов человек находятся на испытательных или условных сроках; мы в курсе, что система уголовного правосудия несоразмерно воздействует на небелокожих, особенно неимущих. |
Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt. |
Уверена, Эйден уже в курсе, что Грейсоны-банкроты. |
They're not the only ones who know that a smile and some direct eye contact make all the difference. |
Не только они в курсе, какую роль играет улыбка и зрительный контакт. |
Because he doesn't know the idea to stir her up against Daniel was yours in the first place. |
Потому что он не в курсе, что это ты придумала настроить ее против Дэниеля. |
As you well know, there have been security leaks within Charleston's command structure. |
Вы ведь в курсе недавней утечки данных из самой верхушки Чарльстона. |
Now, take in mind that many of these carbonates are very toxic, which, for those you who don't know, that means dangerous. |
Для тех, кто не в курсе - это значит, что они опасны. |
In case you didn't already know it, that gold you stole was essentially the vig Uncle Sam owes on a loan to the Chinese. |
Если вы не в курсе, золото, которое вы украли большей частью принадлежало Китаю как проценты на долг США. |
For those of you not in the know, information has come to this agency about a weapons buy. |
Для тех кто не в курсе в агенство постепила информация о закупке оружия. |
Don't know yet, still waiting for the irs to give up his tax returns. |
Ещё не в курсе, ждём его ИНН для доступа к отчёту о налогах. |
Bhutan, for those of you who don't know it, is the newest democracy in the world, just two years ago. |
И Бутан, для тех из вас, кто не в курсе, стал самой молодой демократической республикой в мире всего 2 года назад. |
But maybe you didn't know that the man you had set up to be killed this morning is her husband. |
Но возможно вы не в курсе, что один из людей, которые из-за вас подорвались, её муж. |
Does your lady therapist know about this? |
Твоя дамочка-терапевт в курсе, как ты себя чувствуешь |
I now know about his bronchitis, his problems with his dry cleaner, but absolutely no explanation whatsoever about why he cashed out. |
Я в курсе его здоровья, проблем с химчисткой, но не имею ни малейшего понятия, почему он продал весь пакет акций. |
You might not know this, but every conversation in this particular facility is recorded, with an exception made for attorney-client privilege. |
Возможно, ты не в курсе, но всякий разговор в этой комнате записывается, за исключением разговора со твоим адвокатом. |
She doesn't even know about this recording-contract stunt that you've pulled. |
Она даже не в курсе об этом хитром контракте, который ты провернул. |
I want to reiterate that the only people who know about this are sitting at this table. |
Я снова хочу повторить, что только мы, сидящие за этим столом, в курсе этой операции. |
The Team believes that reconciliation will not move forward unless all relevant parties know what is going on and have a chance to comment. |
Группа считает, что процесс примирения не продвинется вперед до тех пор, пока все соответствующие стороны не будут в курсе происходящих событий и не смогут высказывать по ним свою точку зрения. |