See, James, for those who don't know, |
Для тех, кто не в курсе - |
You do know you have the worst record collection in the entire world? |
Ты в курсе, что у тебя худшая в мире музыкальная коллекция? |
You're a man in the know, are you? |
Ты ведь в курсе всего, да? |
Don't know if you've heard, but the government is actually able to monitor all our emails and Twitter accounts. |
Вы в курсе, что правительство мониторит всю нашу почту и аккаунты на Твиттере? |
When we hear news on Umibozu, we can let each other know. |
сможем держать друг друга в курсе событий. |
Go through this and separate it into four piles - knew that, didn't know that, don't care, and Shakira. |
Прочитай это все и раздели на четыре стопки: мы в курсе, мы не в курсе, нам плевать и Шакира. |
I'm sorry, do you guys know that the clay doesn't wash out of your clothes? |
Ээ, извините, но вы в курсе, что глина не смывается? |
You do know you can talk to your legs, don't you? |
Ты же в курсе, что с ногами можно разговаривать? |
We don't know where he lives either! |
Да мы сами не в курсе! |
You wouldn't know if she's planning on keeping her baby, would you? |
Ты не в курсе, она собирается оставить ребёнка? |
'Cause you don't know anything that's going on, okay? |
Ты вообще не в курсе, что тут творится. |
Okay, do you even know what we're dealing with here? |
Ты вообще в курсе, что на улице творится? |
And you do know that, even after we're married I still plan to be very active in helping our country reach its full potential? |
И ты в курсе, что даже после свадьбы я буду очень активно помогать нашей стране использовать весь её потенциал? |
Those are the new owners and insist they don't know anything. |
Забрали и смылись что они не в курсе чтобы мы съехали |
You do know that story is about a mouse becoming friends with the lion after taking the thorn out of his paw though, right? |
Ты же в курсе, что в той истории мышь подружилась со львом, вытащив колючку из его лапы? |
Well, y-you know she can't talk, don't you? |
Вы же в курсе, что она не может разговаривать? |
Even if you've only been here for a few days, you should know what and where the problems are! |
И тем не менее ты всё равно должен быть в курсе! |
Well, we all know that, but are you okay? |
Мы в курсе, но ты точно в порядке? |
I was at the dance, how come I didn't know about this? |
Я был на марафоне, почему я не в курсе? |
Do they know it's written by a guy whose only achievement is writing a book? |
Они в курсе, что эта книга - единственное достижение ее автора? |
You think they know we're on our way, bringing them the plague? |
Думаете, они уже в курсе, что мы привезли им чуму? |
You do know that management is going outside the company to fill the job, right? |
Вы в курсе, что управление выберет на эту должность кого-то не из компании? |
Chuck, I could not afford to let the CIA know that I knew about Agent X. |
Чак, нельзя, чтоб ЦРУ узнало, что я в курсе истории с Агентом Х |
That would be the course we would urge, and we would then be able to say to our colleague from the United States that we do not know to play this game. |
Мы бы настаивали именно на таком курсе действий, и тогда мы могли бы сказать своему коллеге из Соединенных Штатов, что умеем играть в эту игру. |
Your mama don't know nothing about this, does she? |
Твоя мама же не в курсе, да? |