Whatever happens, however crazy it looks, you must promise me to keep quiet. |
Что бы ни случилось, как бы безумно это не выглядело, ты должен пообещать мне, сохранять тишину. |
For the past 3 centuries, the O'Connells have always tried to keep the peace. |
Последние три столетия, О'Коннелы всегда пытались сохранять мир. |
A manager has to keep calm at times like this... |
В подобных случаях управляющий должен всегда сохранять хладнокровие... |
With today's advancements of liquid nitrogen can easily keep her frozen for 70 years. |
Современные достижения позволяют легко сохранять её тело в жидком азоте в течении 70 лет. |
I had to stay calm, keep cool, but it was difficult. |
Я должна была успокоиться, сохранять хладнокровие, но это было трудно. |
Let's keep our heads, and get your friend back, like I promised. |
Давайте сохранять спокойствие, и вытаскивать твоего друга, как я и обещала. |
If you don't want, I'll keep my distance. |
Если это слишком - будем сохранять дистанцию. |
I brought you in here to tell you to keep your cool. |
Я привела тебя, чтобы попросить сохранять спокойствие. |
You and I both have our reasons to keep peace with Olivia. |
У нас обоих есть причины сохранять мирные отношения с Оливией. |
I'm just worried whether he can keep up appearances. |
Я волнуюсь, сможет ли он сохранять видимость. |
You have to keep a clear head, Hanna. |
Ты должна сохранять ясную голову, Ханна. |
You have got to keep everything I say in confidence. |
Ты должна все, сказанное мной сохранять в тайне. |
It's a sheath that allows the bladder to keep its correct shape for insertion. |
Это футляр, который позволяет камере сохранять форму, подходящую для введения. |
Had to keep that part of my life hidden. |
Нужно было сохранять в тайне эту часть моей жизни. |
We must keep our wits about us if we are to survive. |
Нам надо сохранять ясность ума, если мы хотим выжить. |
My job is to keep your hands clean. |
Моя работа - сохранять ваши руки чистыми. |
Augustus managed to keep the balance between the two souls of Rome, the Senate and the people. |
Августу удавалось сохранять баланс между двумя "душами" Рима: Сенатом и народом. |
I was trying to hold myself upright, to keep the rope in place. |
Я старался сохранять вертикальное положение, чтобы веревка шла как надо. |
Singing is the only way to keep her spirit alive. |
Пение - это единственный способ сохранять память о ней. |
Keep her figure trim, keep fit? |
Чтобы сохранять фигуру, быть в форме? |
Mothers of newborns in high-income countries generally benefit from treatment, allowing them to remain productive and keep their families together. |
В странах с высоким уровнем дохода женщины после рождения ребенка обычно имеют возможность лечиться и благодаря этому могут заниматься трудовой деятельностью и сохранять свои семьи. |
All persons involved in the mediation process are required to respect the principle of privacy and to keep secret what they learned during the mediation procedure. |
Все участники посреднического процесса обязаны соблюдать принцип неприкосновенности частной жизни и сохранять в тайне то, что они узнали в ходе посреднической деятельности. |
In that case, they could keep their nationality of origin, without prejudice to the provisions of any Central American treaty or agreement. |
В этом случае они смогут сохранять свое изначальное гражданство без ущерба для положений центральноамериканских договоров или соглашений. |
Please be assured of the full support and cooperation of the Kazakh delegation to keep and to move forward the momentum created by your predecessors. |
Будьте уверены в полной поддержке и сотрудничестве казахской делегации, с тем чтобы сохранять и развивать динамику, генерированную вашими предшественниками. |
This will keep our job very simple and we will be able to wrap it up very quickly. |
Это позволит сохранять нашу работу очень простой, и мы сможем очень быстро завершить ее. |