| Whatever happens, however crazy it looks, you must promise me to keep quiet. | Что бы ни случилось, как бы безумно это не выглядело, ты должен пообещать мне, сохранять тишину. |
| For the past 3 centuries, the O'Connells have always tried to keep the peace. | Последние три столетия, О'Коннелы всегда пытались сохранять мир. |
| A manager has to keep calm at times like this... | В подобных случаях управляющий должен всегда сохранять хладнокровие... |
| With today's advancements of liquid nitrogen can easily keep her frozen for 70 years. | Современные достижения позволяют легко сохранять её тело в жидком азоте в течении 70 лет. |
| I had to stay calm, keep cool, but it was difficult. | Я должна была успокоиться, сохранять хладнокровие, но это было трудно. |
| Let's keep our heads, and get your friend back, like I promised. | Давайте сохранять спокойствие, и вытаскивать твоего друга, как я и обещала. |
| If you don't want, I'll keep my distance. | Если это слишком - будем сохранять дистанцию. |
| I brought you in here to tell you to keep your cool. | Я привела тебя, чтобы попросить сохранять спокойствие. |
| You and I both have our reasons to keep peace with Olivia. | У нас обоих есть причины сохранять мирные отношения с Оливией. |
| I'm just worried whether he can keep up appearances. | Я волнуюсь, сможет ли он сохранять видимость. |
| You have to keep a clear head, Hanna. | Ты должна сохранять ясную голову, Ханна. |
| You have got to keep everything I say in confidence. | Ты должна все, сказанное мной сохранять в тайне. |
| It's a sheath that allows the bladder to keep its correct shape for insertion. | Это футляр, который позволяет камере сохранять форму, подходящую для введения. |
| Had to keep that part of my life hidden. | Нужно было сохранять в тайне эту часть моей жизни. |
| We must keep our wits about us if we are to survive. | Нам надо сохранять ясность ума, если мы хотим выжить. |
| My job is to keep your hands clean. | Моя работа - сохранять ваши руки чистыми. |
| Augustus managed to keep the balance between the two souls of Rome, the Senate and the people. | Августу удавалось сохранять баланс между двумя "душами" Рима: Сенатом и народом. |
| I was trying to hold myself upright, to keep the rope in place. | Я старался сохранять вертикальное положение, чтобы веревка шла как надо. |
| Singing is the only way to keep her spirit alive. | Пение - это единственный способ сохранять память о ней. |
| Keep her figure trim, keep fit? | Чтобы сохранять фигуру, быть в форме? |
| Mothers of newborns in high-income countries generally benefit from treatment, allowing them to remain productive and keep their families together. | В странах с высоким уровнем дохода женщины после рождения ребенка обычно имеют возможность лечиться и благодаря этому могут заниматься трудовой деятельностью и сохранять свои семьи. |
| All persons involved in the mediation process are required to respect the principle of privacy and to keep secret what they learned during the mediation procedure. | Все участники посреднического процесса обязаны соблюдать принцип неприкосновенности частной жизни и сохранять в тайне то, что они узнали в ходе посреднической деятельности. |
| In that case, they could keep their nationality of origin, without prejudice to the provisions of any Central American treaty or agreement. | В этом случае они смогут сохранять свое изначальное гражданство без ущерба для положений центральноамериканских договоров или соглашений. |
| Please be assured of the full support and cooperation of the Kazakh delegation to keep and to move forward the momentum created by your predecessors. | Будьте уверены в полной поддержке и сотрудничестве казахской делегации, с тем чтобы сохранять и развивать динамику, генерированную вашими предшественниками. |
| This will keep our job very simple and we will be able to wrap it up very quickly. | Это позволит сохранять нашу работу очень простой, и мы сможем очень быстро завершить ее. |