Many people have preferred to keep their often poorly paid main job, complementing their wages with additional earnings through employment found in the formal or informal sector. |
Многие люди предпочитали сохранять свою зачастую плохо оплачиваемую основную работу и подрабатывать в формальном или неформальном секторах. |
He didn't want to be looked at differently, so he used little tricks to keep his secret. |
Он не хотел слишком отличаться, и умудрялся сохранять свой секрет. |
Well... I hope to keep my little kingdom in order until you can cheer me up with your presence A big hug. |
Так или иначе, надеюсь сохранять порядок в своем маленьком королевстве, пока не осчастливишь своим присутствием. |
For one-page drawings of either style, it is important to keep the number of crossings small as a way of reducing the visual clutter of the drawing. |
Для одностраничных рисований любого стиля важно сохранять число пересечений малым, чтобы уменьшить визуальный хаос рисунка. |
After the German military occupation of Hungary in March 1944 Kaniszai managed to keep his class together until the end of the war. |
После оккупации Венгрии в марте 1944 года Канижаи удалось сохранять детей в безопасности до конца войны. |
Because no social safety net protects workers, the government is finding it next to impossible to keep unions as partners in its corporatist design. |
Поскольку не существует системы социальной защиты рабочих, правительство считает почти невозможным сохранять профсоюзы в качестве партнеров при выработке корпоративной структуры. |
The jabs had to be given so frequently to keep antibody levels topped up that they proved expensive and impractical. |
Чтобы сохранять высокий уровень антител, уколы нужно было делать так часто, что они оказались дорогими и непрактичными. |
They then took an oath to keep the discovery a secret and murder anyone who revealed it. |
Чтобы сохранять тайну своих передвижений, лисовчики не останавливались ни перед какими мерами: так, они убивали встречавшихся на их пути людей как возможных свидетелей. |
She wants to keep them warm, protect them and keep them warm. Ladies, this is exactly what our bodies do every month, they heat up in anticipation of keeping a new little life warm. |
Именно это и делает наше тело каждый месяц: оно нагревается в ожидании того, что нужно будет сохранять тепло для новой маленькой жизни. |
When dealing with the Scientologists, it is important that you keep cool. |
Самое важное при этом - сохранять хладнокровие. |
While my dad was trying to keep his cool with his brother, my mom was about to turn up the heat in jazzercise class. |
Пока отец пытался сохранять хладнокровие с братом, мама была готова задать жару на джаз-аэробике. |
The telescope must be able to point with high accuracy to a designated region of the sky, and to keep on pointing there. |
Необходимо, чтобы телескоп мог очень точно наводиться на назначенный участок неба и твердо сохранять эту позицию. |
In principle, a person should keep the name which (s)he acquires at birth, in order to maintain legal and social stability. |
В принципе каждый должен сохранять имя, полученное им при рождении, способствуя тем самым правовой и социальной стабильности. |
To keep the chaos and insanity and nightmares of the dream world from entering our own. |
Чтобы сохранять хаос и безумие, и ночные кошмары, приходящие к нам из иных миров. |
Rob Harmon: How the market can keep streamsflowing |
Роб Хармон: Как рынки могут сохранять реки. |
The enabled them to keep alive the musical heritage of Old Russian culture, loved not just by the Cossacks but also by many others worldwide. |
Он должен нести свое предназначение: сохранять музыкальное наследие старой российской культуры, любимой не только казаками, но и многими людьми во всем мире. |
You can keep your captial in flow, and the deposit you have is still yours. |
Вы сможете сохранять движения Вашего капитала, а депозит, который у Вас будет, по-прежнему останется с Вами. |
Hence, whether to keep or to synonymize it is entirely a matter of philosophy, as the scientific facts would agree with either approach. |
Таким образом, сохранять или делать синонимом Paradoxornithidae - это философский вопрос, поскольку научные факты будут согласованы с любым подходом. |
These poor little lettuces are getting thrown out left, right and center because the crisper drawers are not designed to actually keep things crisp. Okay. |
Эту несчастную маленькую зелень выбрасывают направо и налево, потому что зоны свежести не созданы для того, чтобы на самом деле сохранять продукты свежими. |
In order for Armek to shape-shift into Winn so exactly, he'd have to be close by, to keep the telepathic link. |
Судя по тому, насколько точно Армек перевоплотился в Уинна, он должен находиться поблизости, чтобы сохранять телепатическую связь. |
In this way we aim to keep and improve the climate-stabilizing capacity of our standing forests. |
Таким образом, мы будем стремиться сохранять и наращивать потенциал наших существующих лесов для стабилизации климата. |
Competition policy can also be important as a means to foster an enterprise-driven competitive process and keep the market order open to entrants. |
Политика в области конкуренции также может служить важным инструментом, помогающим стимулировать предприятия к ведению конкурентной борьбы и сохранять рынки открытыми для новых участников. |
First of all keep calm, worrying doesn't really help; when you get your HIV-test results you'll have to face them, whatever the outcome is. |
Для начала, лучше сохранять спокойствие - в этом случае волнение не помогает; после того как вы получите результаты теста на ВИЧ, вам надо принять их, какими бы они ни были. |
The US Federal Reserve announced it will keep interest rates at "exceptionally low levels" at least through mid-2013; it made no commitment for further quantitative easing. |
Федеральная резервная система США объявила о том, что она будет сохранять процентные ставки на «исключительно низком уровне» по меньшей мере всю середину 2013 года, хотя он (Фонд) не поддерживает предложение об очередном количественном послаблении. |
Namespaces provide a mechanism to distinguish names used in XML documents, allowing to keep these names simple and meaningful while unique. |
Пространства имен предоставляют механизм по различению имен, используемых в XML-документах, позволяя сохранять эти имена простыми и осмысленными, и, в то же время, уникальными. |