The Committee was informed that the variance under training-related travel was attributable to efforts by the Mission to keep travel to distant destinations at a minimum and to provide training within the Mission area. |
Комитет был информирован о том, что разница по статье поездок, связанных с учебной подготовкой, была обусловлена стремлением Миссии сохранять число поездок в отдаленные районы на минимальном уровне и обеспечивать учебную подготовку в районе деятельности Миссии. |
If it is fungible and commingled with other assets of the same nature, this duty is transformed into an obligation to keep assets of the same quantity, quality and value as that originally encumbered. |
В том случае, если обремененный актив представляет собой однородные предметы, которые объединены с другими активами того же рода, эта обязанность превращается в обязанность сохранять количество, качество и стоимость активов такими же, как и в первоначальном обременении. |
We are convinced that SEECP together with RCC should keep and enhance fruitful collaboration with EU Presidencies so as to maintain the South East Europe among their priorities during the terms-in-office; |
мы убеждены в том, что ПСЮВЕ вместе с РСС должны сохранять и развивать плодотворное сотрудничество со странами, председательствующими в ЕС, с тем чтобы Юго-Восточная Европа по-прежнему оставалась в числе их приоритетов в течение всего срока их полномочий; |
Keep your composure here. |
Самое главное тут - сохранять спокойствие. |
The customer shall keep the password and username provided for the purpose of using the site in a manner that will prevent them from being disclosed to any third persons, unless the customer has authorised such third persons to represent the customer in respect of using the service. |
Клиент обязан сохранять пароль и имя пользования, предоставленные для использования сайта так, чтобы они не попали бы в руки третьих лиц, за исключением случая, когда клиент уполномочивает третьих лиц представлять его при использовании услуги. |
Restore the mappings of invalid column references by mapping the column references to the columns available in the specified input. You can also choose to keep or delete the invalid column references. Click the rows to which you want to apply the selected column mapping option. |
Восстанавливать сопоставление недопустимых ссылок на столбцы данных, переадресуя их на допустимые столбцы текущих входных данных. Выберите тип действия с некорректными ссылками на столбцы данных: сохранять или удалять. Выберите строки, к которым следует применить выбранный параметр привязки к столбцам. |
The programme will continue to keep a fair balance between activities of general interest (with outputs available to all GTPNET members) and specific activities (at the request of individual national or regional members). |
Программа будет по-прежнему сохранять справедливое равновесие между направлениями деятельности, представляющими общий интерес (при этом итоговые результаты будут доступны всем членам Глобальной сети центров по развитию торговли), и конкретными направлениями деятельности (по просьбе отдельных национальных или региональных членов). |
The column set off at about 1.45 p.m. Lieutenant Colonel Mann and an UNPOL officer went ahead of the column to speak with the F-FDTL soldiers on the street in an attempt to keep things calm. |
Подполковник Манн и сотрудник ЮНПОЛ пошли впереди колонны, с тем чтобы иметь возможность поговорить с находившимися на улице военнослужащими Ф-ФДТЛ и попросить их сохранять спокойствие. |
Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. |
Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир. |
There are too many people that think that high-technology medicine is going to keep them, save them, from overeating, from eating a lot of fast foods, from not getting any exercise. |
Существует слишком много людей, которые полагают, что высокотехнологичная медицина будет оберегать их, сохранять их, от переедания, от поедания слишком большого количества фаст-фуда, от отсутствия физической активности. |
Keep a level head. |
Давай сохранять ясную голову, хорошо? |
Each Party may authorize the competent authority to keep information held on the register confidential where public disclosure of that information would adversely affect: |
Каждая Сторона может разрешить компетентному органу сохранять конфиденциальность информации, содержащейся в регистре, если раскрытие такой информации будет иметь неблагоприятные последствия для10: |
Maintain the Council's role as main sponsor of resolutions on extrajudicial, summary or arbitrary executions and make additional efforts to keep the issue high on the United Nations human rights agenda. |
поддерживать роль Совета как основного автора резолюций о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, а также прилагать дополнительные усилия для того, чтобы сохранять этот вопрос в числе наиболее приоритетных в повестке дня Организации Объединенных Наций в сфере прав человека; |
A duty of secrecy is most clearly applicable if the information requested concerns technical devices and procedures or operational or business matters which for competition reasons it is important to keep secret in the interests of the person whom the information concerns. |
Это в первую очередь имеет место тогда, когда предоставление информации привело бы к раскрытию сведений о составе продуктов, методах производства и т.д., которые не являются всеобщим достоянием и на которые распространяется обязанность сохранять тайну. |
There are too many people that think that high-technology medicine is going to keep them, save them, from overeating, from eating a lot of fast foods, from not getting any exercise. |
Существует слишком много людей, которые полагают, что высокотехнологичная медицина будет оберегать их, сохранять их, от переедания, от поедания слишком большого количества фаст-фуда, от отсутствия физической активности. |
The more the angle between here and here opens up - and nowadays, with a screen in front of you, you don't want to have your eye drop too far in the recline, so we keep it at more or less the same level - |
При увеличении угла между ногами и корпусом, да ещё с монитором перед глазами, нежелательно, чтобы угол зрения сильно менялся при откидывании, поэтому мы стараемся сохранять его. |
Requests all Member States to keep up and further coordinate their positions at the United Nations and other relevant international fora to promote the establishment of Nuclear-Weapon-Free Zones in the Middle East, Africa, South East Asia and Central Asia. |
просит все государства-члены сохранять и продолжать согласовывать свои позиции в Организации Объединенных Наций и на других международных форумах в целях содействия созданию зон, свободных от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, в Африке, Юго-Восточной Азии и Центральной Азии; |
Keep output results from scripts |
Сохранять коды выхода из скриптов |
Keep aspect ratio when scaling |
Сохранять соотношение сторон при изменении размера |
Keep aspect ratio by expanding |
Сохранять соотношение сторон при увеличении |
Keep pressure at 60. |
Сохранять давление на 60. |
Impact monitoring: Keep the number and behaviour of tours/travelers compatible with the fragility of visited environments and work with protected area managers, the Association's partners and/or other local NGOs to implement impact monitoring plans when possible. |
Наблюдение за воздействием. Сохранять равновесие между количеством посетителей, их поведением и хрупкостью осматриваемых земель и территорий; работать в сотрудничестве с представителями охраняемых территорий, партнерами Ассоциации и/ или другими местными НПО для выполнения плана наблюдения (мониторинга) за воздействием, когда для этого представляется возможность. |
b) assume the obligation to assure with created work places, at the least 50% of unemployed persons registered at EU and keep them at the least 3 years, satisfying the condition of no breaking the labor legislation. |
Ь) обязуются предоставить как минимум 50% созданных рабочих мест безработным, зарегистрированных в АЗН и сохранять за ними данные рабочие места не менее 3 лет при условии, что данные лица не нарушают трудовую дисциплину. |
Keep the chainsaw handles dry, clean and free of oil or fuel mixture to avoid slipping and to aid in control of the saw. |
Следите за тем, чтобы рукоятки бензопилы оставались сухими, чистыми и на них не было масла или топлива, чтобы избежать скольжения и сохранять контроль за пилой. |