Social media have enabled it to keep marketing and publicity costs low while maintaining a vibrant and vital online presence. |
Социальные сети позволяют издательству экономить расходы на сбыт и рекламу, сохранять при этом динамичное и чрезвычайно важное присутствие в сети. |
States should keep their common core documents current. |
Государствам следует сохранять актуальность их общих базовых документов. |
It was important to keep raising the target figure in order to maintain progress towards full equality. |
Важно продолжать увеличивать этого целевой показатель для того, чтобы сохранять поступательное движение вперед к достижению полного равенства между мужчинами и женщинами. |
It is essential to keep channels of communication between the United Nations and regional agencies open in order to maintain and enrich dialogue. |
Крайне важно сохранять открытыми каналы связи между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями для поддержания и обогащения диалога. |
The recent attacks in Moscow, Mombasa and Bali can only keep us vigilant. |
Недавние нападения в Москве, Момбасе и на Бали могут лишь побудить нас сохранять бдительность. |
The sponsor must keep the table on file in order to be able to produce it when necessary. |
Спонсор обязан сохранять эту ведомость в своем досье, чтобы иметь возможность ее представить в случае необходимости. |
However, many countries preferred to keep the provision of water services in the public domain, or to adopt limited forms of public-private partnership. |
Однако многие страны предпочитают сохранять водоснабжение в государственном секторе или же использовать ограниченные формы государственно-частного партнерства. |
They acknowledged the value of such a document and also the need to keep it as user-friendly as possible. |
Они признали ценность такого рода документа, а также необходимость сохранять его в максимально удобном для пользования формате. |
China and India have significant deposits of oil and other minerals but have preferred to keep those industries under national control. |
Индия и Китай располагают значительными запасами нефти и другими минеральными ресурсами, однако предпочитают сохранять эти отрасли под национальным контролем. |
In some cases, a shipper might even, for entirely legitimate commercial reasons, prefer to keep its name confidential. |
В некоторых случаях грузоотправитель даже может по вполне законным коммерческим причинам предпочитать сохранять свое имя в тайне. |
Until then, all missions were requested to keep their receipts for later reimbursements. |
До тех пор всем представительствам предлагается сохранять свои квитанции для последующей компенсации. |
Please keep the username and password confidential. |
Просим сохранять учетную запись и пароль в тайне. |
India would keep an open mind as to how such a tool fitted into the larger CCW structure. |
Индия будет сохранять открытый подход на тот счет, как такой инструмент вписывается в более широкую структуру КНО. |
Marriages out of community of property allow each person to keep their separate property. |
Браки с сохранением раздельного владения имуществом позволяют каждому лицу сохранять свою отдельную собственность. |
Kenya did not specify for how long financial institutions are required to keep adequate records. |
Кения не уточнила срока, в течение которого финансовые учреждения должны сохранять должную отчетность. |
Cuba further specified that financial institutions were required to keep such records for at least five years. |
Куба уточнила далее, что от финансовых учреждений требуется сохранять такую отчетность в течение не менее чем пяти лет. |
We all - both the developed and developing countries - must keep our commitments to effective poverty reduction and sustainable development. |
Мы все - как развитые, так и развивающиеся страны - должны сохранять свою приверженность эффективному сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию. |
It wants to keep that same angular momentum. |
Она хочет сохранять свой постоянный угловой момент. |
Therefore, we cannot afford to keep managing the status quo while waiting for the perfect conditions. |
Поэтому мы не можем себе позволить продолжать сохранять статус-кво в ожидании идеальных условий. |
It is hoped that the parties will continue to demonstrate leadership and political courage and keep the door to peace open. |
Мы надеемся на то, что стороны продолжат проявлять лидерство и политическое мужество и будут сохранять возможности для установления мира. |
The campers had agreed to remain neutral and to keep control of the extremist elements in their ranks. |
Обитатели лагеря обязались сохранять нейтралитет и согласились взять под контроль находившихся среди них экстремистских элементов. |
We must keep our faith and enthusiasm for Security Council reform. |
Мы должны по-прежнему сохранять свою веру и энтузиазм в отношении реформы Совета Безопасности. |
The State shall keep exclusive jurisdiction over the following in particular: |
Государство будет сохранять свою исключительную компетенцию, в частности, в следующих областях: |
In addition, some members may legitimately wish to keep their religious affiliation confidential. |
Помимо этого, некоторые члены общины могут иметь законное желание сохранять втайне свою религиозную принадлежность. |
Lemon, I know you don't trust me, but keep an open mind. |
Лемон, я знаю, что ты мне не доверяешь, но постарайся сохранять непредубежденность. |