| But we who desire reform must keep faith and persevere. | Но те, кто желает проведения реформ, должны сохранять веру и проявлять настойчивость. |
| Got to keep a positive attitude. | Ладно, мне надо стараться сохранять позитивную позицию. |
| Whereas I like to keep mine open. | В то время, как я предпочитаю сохранять свои открытыми. |
| We must keep vigil until the scourge has been completely and finally uprooted. | Мы должны сохранять бдительность до тех пор, пока это зло не будет полностью и окончательно уничтожено. |
| The Council should keep the conflict on its agenda and encourage peaceful solutions. | Совет должен сохранять вопрос об этом конфликте в своей повестке дня и добиваться его урегулирования мирными средствами. |
| The Non-Proliferation Treaty (NPT) did not provide a right for nuclear weapon states to keep their nuclear arsenals indefinitely. | Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) не дает ядерным государствам права бесконечно сохранять свои ядерные арсеналы. |
| Persistent high unemployment was testing many countries' resolve to keep markets open. | Сохраняющаяся высокая безработица служит испытанием на прочность решимости многих стран сохранять рынки открытыми. |
| We must constantly keep this issue on the agenda and raise it at various international forums. | Мы должны неизменно сохранять этот вопрос в повестке дня и поднимать его на различных международных форумах. |
| It also helps to keep the region free of nuclear weapons and contributes permanently to efforts to achieve general and comprehensive nuclear disarmament. | Агентство также помогает сохранять регион свободным от ядерного оружия и постоянно содействует усилиям по достижению всеобщего и полного ядерного разоружения. |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | На обледенелых улицах сложно сохранять равновесие. |
| People would need to learn to work with new technologies in order to find, keep or invent jobs. | Людям придется учиться работать с новыми технологиями, чтобы находить, сохранять или создавать рабочие места. |
| Recommendations by truth and reconciliation commissions are important landmarks, helping civil society organizations to keep memorial issues on the agenda. | Рекомендации комиссий по установлению истины и примирению являются важными вехами, помогающими организациям гражданского общества сохранять в программах действий вопросы увековечения памяти. |
| Trying to keep an open mind as we examine the evidence, we have reached our final verdict. | Стараясь сохранять объективность, мы изучили все доказательства... и вынесли окончательный вердикт. |
| Mr. Roscoe, you may keep your sources confidential. | Мистер Роско, вы можете сохранять конфиденциальность ваших источников. |
| I cannot keep quiet any longer. I have to speak out. | Я не могу больше сохранять спокойствие, я должна высказаться. |
| You need to keep a cool head, now more than ever. | Тебе нужно сохранять трезвость рассудка, более, чем когда бы то ни было. |
| I have no reason to keep her alive. | Нет причины, чтобы сохранять ей жизнь. |
| All we have to do is keep up the general truce. | Все мы должны сохранять общее перемирие. |
| You must keep your pose, like a statue. | Вы должны сохранять позу, как статуя. |
| We still need to keep warm. | Нам все еще нужно сохранять тепло. |
| If never keep profit a good smile honesty. | Если никогда не сохранять прибыль, хорошо улыбается честность. |
| I wouldn't be a barrister if I could not keep secrets. | Я бь не бьл адвокатом, если б не мог сохранять тайнь. |
| The pretense will help keep Narcisse quiet and give us a better chance at his grain. | Притворство поможет сохранять спокойствие Нарцисса и улучшит наши шансы на получение его зерна. |
| I like to keep my distance because her boyfriend is a pretty scary dude. | Я предпочитаю сохранять расстояние потому что её парень очень жуткий тип. |
| Hell, I can't even keep a plant alive, let alone a relationship. | Черт, я не могу даже растения сохранять живыми, не то, чтоб отношения. |