Under the $10,000 format, a contestant who won the Winners' Circle was allowed to keep all earlier winnings. |
В соответствии с форматом $10.000, игроку, который одержал победу в раунде «Круг победителей», разрешалось сохранять все предыдущие выигрыши. |
I've been exhausted lately, and I'm trying to eat as much protein as I can to keep up my strength. |
Я в последнее время истощена, и пытаюсь съесть столько белка, сколько я могу, чтобы сохранять силы. |
And if I can keep my peace with Chief Davis, |
И если я могу сохранять мир с шефом Дэвис, |
Habitica is a self-improvement web application with game mechanics overlaid to help the player keep track of and remain motivated to achieve their goals. |
Habitica - это продуктивное веб-приложение для самосовершенствования с наложенной игровой механикой, которая помогает игроку следить за ходом игры и сохранять мотивацию по достижение своих целей. |
We keep moving at this pace, We'll be out of here by early afternoon. |
Если мы будем сохранять этот темп, то мы уберемся отсюда к завтраку. |
'In the olden days, they used to give drugs to gymnasts from East Germany 'to keep them children for as long as possible. |
В былые времена, они давали наркотики гимнасткам из Восточной Германии, чтобы сохранять их детьми максимально долго. |
I tried to keep cool, but he grabbed my wife and I flipped out. |
Я старался сохранять спокойствие, но когда увидел, что он схватил мою жену, я не удержался. |
in order to live, we must keep daring. |
для того, чтобы жить, мы должны сохранять смелость. |
It's easy for your lawyer to tell you to keep quiet |
Вашему адвокату легко советовать сохранять спокойствие. |
It's not very easy to keep your balance when your crewmate jumps on your back and shrieks like a tea kettle. |
Не так-то легко сохранять баланс когда твоя команда запрыгивает тебе на спину и пищит будто закипевший чайник. |
I thought you couldn't keep them alive! |
Я не знал что их можно сохранять живыми! |
we all just need to keep calm. |
Мы все просто должны сохранять спокойствие. |
And that way, I can spend as much time with the baby as Avery will let me and keep some semblance of a career alive. |
И я смогу провести столько времени с ребенком, сколько Эйвери позволит мне, и при этом сохранять видимость, что моя карьера жива. |
You reckon you can keep quiet about it? |
Ты способен сохранять в норме своё тело? |
The Conference on Disarmament, however, still seems to prefer to keep its composition based on ideological cliches of the past. |
Однако Конференция по разоружению, по-видимому, все еще предпочитает сохранять свой состав, подобранный на основе идеологических стереотипов прошлого. |
How are you able to keep it so light, brother? |
Как тебе удаётся сохранять такую лёгкость, брат? |
We're linked to his life force by the same spell our Aunt Dahlia used to keep me alive for a thousand years. |
Мы связаны с его жизненной энергией и тем-же заклинанием, которое использовала тетя Далия, чтобы сохранять мою жизнь тысячу лет. |
Furthermore it would seem to us that it is essential to keep one's sense of proportion. |
Кроме того, мы считаем, что важно сохранять чувство меры. |
The Act takes into consideration developments in document storage and permits financial institutions to keep microfilm copies throughout the said period, after preservation of the original. |
В этом Законе учитываются тенденции в области хранения документации; кроме того, он позволяет финансовым учреждениям сохранять в течение указанного периода микрофильмы после сохранения оригинала. |
The participants appealed to IPTF and SFOR to keep an increased presence in Mostar until the situation has further stabilized and full freedom of movement is re-established. |
Участники призвали СМПС и СПС сохранять расширенное присутствие в Мостаре до дальнейшей стабилизации ситуации и полного восстановления свободы передвижения. |
How do you keep your beard that length? |
Как тебе удается сохранять такую длину бороды? |
The United Nations is called upon to maintain peace, but often there is no peace to keep. |
Организация Объединенных Наций призвана сохранять мир, однако зачастую уже нет мира, который нужно поддерживать. |
Where facilities are inadequate, efforts are needed to address these inadequacies to keep a uniform level in this area of commendable accomplishment. |
Там, где имеется недостаточная материальная база, необходимо предпринять усилия по устранению таких недостатков, с тем чтобы повсеместно сохранять одинаково высокий уровень, достигнутый в этой области. |
The most important thing you could do to help right now is to remain calm and keep your kids calm too. |
Единственное, как вы можете сейчас помочь, - это сохранять спокойствие и успокоить детей. |
In other, more recent cases, such as in Burundi, the United Nations did not seem ready to intervene, given the lack of a peace to keep. |
В других случаях, которые произошли позднее, таких как, например, Бурунди, Организация Объединенных Наций, как представляется, не была готова вмешаться в виду отсутствия там мира, который необходимо было бы сохранять. |