Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Keep - Сохранять"

Примеры: Keep - Сохранять
A married couple could take either partner's family name and divorced women could keep their married names unless otherwise stipulated in the divorce decree. Супружеская пара может выбрать фамилию любого из супругов, а разведенные женщины могут сохранять замужнюю фамилию, если иного не оговорено в судебном постановлении о расторжении брака.
We now have a clearer sense than ever before of what needs to be done to achieve the Millennium Development Goals, and we must keep up that momentum. Сейчас у нас есть более ясное, чем когда-либо, представление о том, что требуется сделать для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мы должны сохранять эту динамику.
We all have a stake in examining together present and future threats and to keep outer space peaceful for all humankind. Все мы заинтересованы в том, чтобы совместно отслеживать нынешние и будущие угрозы и сохранять космос мирным в интересах всего человечества.
We must keep our spirits high and persevere in our struggle to spare humanity from the threat of illicit small arms and light weapons. Мы должны сохранять бодрость духа и упорно продолжать свою борьбу за то, чтобы избавить человечество от угрозы незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.
The statement also mentioned the Council's determination to keep sanctions against UNITA in place until it was convinced that the conditions in its relevant resolutions had been met. В этом заявлении было упомянуто также о решимости Совета сохранять санкции в отношении УНИТА до тех пор, пока он не убедится в том, что условия, предусмотренные в его соответствующих резолюциях, выполнены.
When driving, he must keep control over his vehicle; therefore, he may not do anything interfering with driving. При управлении транспортным средством он должен сохранять за ним полный контроль; следовательно, он не может выполнять никаких действий, которые мешали бы ему управлять автомобилем.
And what are the concerns that prompt States to preserve or seek or keep open the possibilities of a nuclear option? И какие заботы побуждают государства сохранять, искать или оставлять открытыми возможности ядерного выбора?
It was important to keep insisting, while at the same time being patient and not forgetting the importance of diplomacy. Важно и далее проявлять настойчивость, но при этом сохранять терпение и не забывать о значении дипломатии.
Uganda is committed to achieving the Millennium Development Goals and, with the support of our development partners, we intend to keep the current momentum going. Уганда преисполнена решимости достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, и при поддержке наших партнеров по развитию мы намерены и далее сохранять набранный импульс.
All she had to do was be me just for a little while - keep a low profile, maintain the status quo, but no. Все, что ей надо было делать, это немного побыть мной, не привлекать внимания, сохранять статус кво, но нет.
This separation of material to be displayed to the user and data to be processed at the back-end allows the developer to keep the back-end processing the same. Разделение материала отображаемого пользователю и данных, обрабатываемых на серверной стороне, позволяет разработчикам сохранять неизменной серверную часть.
Microsoft recommends that if a user is unsure as to whether certain files will be modified by a rollback, they should keep those files under My Documents. Microsoft рекомендует, что если пользователь не уверен, будут ли какие-либо файлы изменены при откате, сохранять их в папке Мои Документы.
The purchase of raw materials for at least 6 months ahead allows to bound the market fluctuations and keep the stable and profitable for the client prices. Закупки сырья, как минимум на пол-года вперед, позволяют сдерживать колебания рынка и сохранять стабильные, выгодные покупателю цены.
How long the treated surface will keep the anti-slip properties? Как долго обработанная поверхность будет сохранять нескользящие свойства?
Want to keep your savings in a reliable international currency? Хотите сохранять свои сбережения в надежной интернациональной валюте?
The same is done when superframes are not in use, only in this case there are no beacons to keep track of pending messages. То же происходит, если суперфрагменты не используются, только в этом случае нет маячков, чтобы сохранять пути передачи информации.
For several years, Whishaw refused to answer questions about his personal life, saying: For me, it's important to keep a level of anonymity. На протяжении нескольких лет Уишоу отказывался отвечать на вопросы о личной жизни, говоря: «Для меня важно сохранять уровень анонимности.
Yet Aerin managed to keep "some of the kindlier manners of old" in their house, and it became a shelter for homeless and beggars. Аэрин удавалось сохранять «некоторые старые добрые порядки» в их доме, который стал убежищем для бездомных и нищих.
I choose not to keep my story private because there are many women who do not know that they might be living under the shadow of cancer. И далее: «Я решила не сохранять мою историю в тайне, потому что есть много женщин, которые не знают, что живут под тенью рака.
For weeks he was unable to keep his balance whilst standing, and he was told by one specialist that he would never play football again. На протяжении нескольких недель он не мог сохранять баланс в положении стоя, а один из врачей сообщил ему, что он никогда больше не сможет играть в футбол.
Vervain in the ventilation system to keep their subject weak. Вербена в системе вентиляции чтобы сохранять объект слабым
And that fabric is exactly what we need to keep us warm when we're cold and lonely. И это полотно как раз то, что нам нужно, чтобы сохранять тепло.
we want to keep the skin and the joints healthy. Мы должны сохранять суставы и кожу здоровыми.
You know, you spend some years on the streets and you learn how to keep warm. Знаешь, ты провел немало лет на улице и ты знаешь, как сохранять тепло.
We need a pragmatic willingness to adapt incentives and outcomes to achieve distributional results that allow the major players, with their domestic political constraints, to keep the system open. Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.