Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Keep - Сохранять"

Примеры: Keep - Сохранять
They particularly highlighted their appreciation of it being a flexible process, which allowed participating States to keep an open mind as the programme evolved. С особым удовлетворением они отметили гибкость этого процесса, которая позволяла участвующим в эксперименте государствам сохранять объективность по мере осуществления программы.
It is therefore vital to keep up the momentum for victim assistance, mine clearance, stockpile destruction and the general operation of the Convention, such as compliance. И поэтому насущно важно сохранять набранную динамику в том, что касается оказания помощи пострадавшим, проведения разминирования, уничтожения запасов и обеспечения общего функционирования Конвенции, как, например, ее соблюдение.
Going forward, it will be essential for the General Assembly to continue to monitor progress and to keep this issue at the top of the agenda. Впредь Генеральной Ассамблее необходимо продолжать следить за прогрессом и сохранять этот вопрос во главе угла своей повестки дня.
This is one more reason to keep the AGR with all its ramifications, to the extent possible, within the European space. Это - еще одна причина сохранять СМА со всеми его элементами, насколько это возможно, в рамках европейского пространства.
He will be bound to keep that information confidential in the absence of the party's agreement to release it to the other. Он обязан сохранять конфиденциальность полученных сведений, если сообщившая их сторона не согласна с их разглашением другой стороне.
We don't see any need to keep this definition as it is mentioned where the reference to an ECE Regulation or an EC Directive is introduced. Мы не считаем необходимым сохранять это определение, поскольку оно упоминается всякий раз, когда делается ссылка на правила ЕЭК или директиву ЕС.
The rationale for this result is largely practice-based, in that it is a special rule required in order to keep low the cost of independent undertakings. Обоснование этого результата заключается в значительной мере в существующей практике, поскольку именно специальное правило требуется для того, чтобы сохранять на низком уровне издержки, связанные с независимыми обязательствами.
Was it preferable to keep groups segregated so as to avoid that complex issue altogether? Неужели лучше сохранять разрозненность групп, с тем чтобы вообще избегать рассмотрения этого сложного вопроса?
As for pre-session or reference documents delegations are kindly requested to bring copies received at the Permanent and Observer Missions and keep them throughout the session. Что касается предсессионной или справочной документации, то делегатов просят приносить на заседания копии документов, полученные в постоянных представительствах или миссиях наблюдателей, и сохранять их на протяжении всей сессии.
We agree with the Secretary-General's assessment that it is important to keep the momentum in the political process and achieve a status settlement soon. Мы согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что важно сохранять динамику в политическом процессе и добиваться скорейшего урегулирования вопроса о статусе.
In response to the question about family names, Korean women were able to keep their maiden names. Что касается вопроса о фамилиях, то оратор говорит, что в Республике Корея женщины имеют право сохранять девичью фамилию.
Given the complexity of biodiversity, he urged participants to keep their focus on science, lest the task before them became insuperable. С учетом сложности вопросов биоразнообразия он настоятельно призвал участников сохранять концентрацию внимания на науке, с тем чтобы не сделать стоящую перед ними задачу непреодолимой.
If, however, Council members start using consultations to actually negotiate on substance, then it would become essential to keep those sessions confidential, as originally conceived. Однако в том случае, если члены Совета начнут использовать консультации для фактического ведения переговоров по существу, то будет крайне необходимым сохранять, как это первоначально задумывалось, конфиденциальный характер этих заседаний.
The Internet was originally designed as a military network based on a decentralized network architecture that sought to keep its main functionality intact even when components of the network were attacked. Интернет изначально создавался как военная сеть на основе децентрализованной сетевой архитектуры, призванной сохранять свои основные функциональные возможности даже в случае атак на компоненты этой сети.
Women have the right to keep their maiden name when they marry, but they may use their husband's name. Женщины вправе сохранять свою девичью фамилию при заключении брака, но они также могут принимать фамилию мужа.
Sir Nigel RODLEY noted that paragraph 28 contained nothing new and it might perhaps not be useful to keep it in the report. Сэр Найджел РОДЛИ отмечает, что в пункте 28 не содержится ни одного нового элемента и что вряд ли есть смысл сохранять его в докладе.
The Parliament of Georgia appeals to the population of the region to keep calm and to refrain from participation in the military activities inspired by the illegal armed formations. Парламент Грузии призывает население региона сохранять спокойствие и воздерживаться от участия в военных действиях, инспирированных незаконными вооруженными формированиями.
We must build on the Secretary-General's recent report and maintain the momentum to keep these issues at the front and centre of our work. Мы должны опираться на недавний доклад Генерального секретаря и сохранять динамику, с тем чтобы эти вопросы находились во главе угла и в центре нашей работы.
It is reported that Mr. Sannikov told the crowd to remain peaceful and to keep away from the doors of Government House. Согласно поступившим сообщениям, г-н Санников призвал толпу сохранять спокойствие и не приближаться к дверям Дома правительства.
While innovative mechanisms had proven effective and significant, several defining features must be preserved in order to keep them true to their original purpose. Хотя инновационные механизмы оказались эффективными и важными, они должны сохранять несколько определяющих черт, с тем чтобы соответствовать своим первоначальным целям.
In this spirit, I would like to appeal to all religious leaders and followers to keep alive the culture of harmonious coexistence to develop our society. В духе сказанного хотел бы призвать всех религиозных деятелей и верующих сохранять культуру гармоничного сосуществования и в дальнейшем в интересах развития нашего общества.
One delegation commended UNHCR for the progress made in increasing efficiency and accountability, but cautioned the Office to keep administrative costs as low as possible. Одна из делегаций высоко оценила достигнутый УВКБ прогресс в области повышения эффективности и подотчетности, но при этом призвала Управление сохранять административные расходы на возможно более низком уровне.
External shocks caused by the successive crises that have shaken the global economy have not weakened the Government's resolve to keep its programmatic goals on course. Внешние потрясения, вызванные чередой кризисов, которые потрясли мировую экономику, не поколебали решимость правительства сохранять курс на достижение его программных целей.
Some people tend to keep their legal address in the county of origin, even if they intend to stay abroad more than 12 months. Некоторые лица предпочитают сохранять свой юридический адрес в стране происхождения даже в случае, если они намереваются находиться за рубежом более 12 месяцев.
The Commission should re-evaluate its 2001 decision and consider whether to keep the guidelines on conditional interpretative declarations intact, rather than replacing them by a single guideline assimilating such declarations to reservations. Комиссии следует пересмотреть принятое ею в 2001 году решение и изучить вопрос о том, сохранять ли в неизменном виде руководящие положения относительно условных заявлений о толковании, а не заменять их единым руководящим положением, приравнивающим такие заявления к оговоркам.