On 29 June 1941, she was chartered by the German government to evacuate 666 German and Italian nationals detained in the Netherlands East Indies following the Axis invasion of the Netherlands. |
29 июня 1941 года лайнер был зафрахтован правительством Германии для эвакуации 666 немецких и итальянских граждан с территории Голландской Ост-Индии, чьей жизни угрожала опасность после начавшейся в этом году операции по захвату этой территории. |
It is the fastest growing airport in the Philippines in terms of passenger traffic with more than 50% growth in 2010, and 2nd fastest for seats offered for June 2014 over the corresponding month of the previous year (20%). |
Калибо - самый быстроразвивающийся аэропорт на Филиппинах по объёму пассажирских перевозок с более чем 50 % ростом в 2010 году, и второй по росту с показателем 20,5 % за июнь 2014 года по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. |
The Brigade was formed June 24, 1941 in accordance with the Mobilization plan in the city of Tula on the basis of the 11th Division of the NKVD troops to protect the defense plants in Tula and Tambov regions. |
Сформирована 24 июня 1941 года согласно Мобилизационному плану в городе Тула на основе частей 11-й дивизии войск НКВД (в 1941 году до начала Великой Отечественной войны охраняла объекты в Московской области) для охраны оборонных заводов Тульской и Тамбовской областей. |
Charles James Phillips (15 May 1863 - 2 June 1940) of London, England, and New York City, was a philatelist highly regarded in both England where he started his philatelic career and in the United States, where he emigrated to in 1922. |
Чарльз Джеймс Филлипс (англ. Charles James Phillips; 15 мая 1863 - 2 июня 1940) - филателист, высоко ценимый как в Англии, где он начал свою филателистическую карьеру, так и в США, куда он эмигрировал в 1922 году. |
In 2016, Clarke starred as the female lead, opposite Sam Claflin, in the movie adaption of the best selling book (of the same name), Me Before You, released on 3 June 2016. |
В 2016 году Эмилия Кларк снялась в главной женской роли, вместе с Сэмом Клафлином в фильме-адаптации бестселлера с одноимённым названием, «До встречи с тобой», который был выпущен 3 июня 2016 года. |
From June 24 to December 8, 1795 - Commander of the Marine Division at Lorient in 1796 - deputy squadron commander Admiral Villaret-Joyeuse, opposed the expedition of General Lazare Hoche in Ireland. |
С 24 июня по 8 декабря 1795 года - командующий дивизией морской пехоты Лорьяне, а в 1796 году, будучи заместителем командира эскадры адмирала Луи Вилларе-Жуайёза выступил против экспедиции генерала Луи Гоша в Ирландию. |
The organizers of the festival prepared a fantastic, exciting circus performance "A trip to the fantastic world of circus" which took place on the 1st of June in the concert hall "ALLEGRO" (Kyiv, Nyvky park) this year. |
В этом году организаторы данного мероприятия, как всегда, подготовили сказочное, захватывающее цирковое действие «Путешествие в сказочный мир цирка», состоявшееся 1 июня в концерт-холле «ALLEGRO»/Г. Киев, парк Нивки/. |
This message is especially important now, given doubts about the government's resolve stemming from its decision last June to drop high-treason charges against Musharraf for leading, while serving as Chief of Army Staff, the 1999 coup against the elected government, headed by Sharif himself. |
Особенно важен этот посыл сегодня, когда имеются сомнения относительно июньского решения правительства о вынесении в адрес Мушаррафа обвинений в госдарственной измене за то, что он, будучи начальником штаба сухопутных войск, в 1999 году возглавил военный переворот, направленный против избранного правительства, возглавляемого самим Шарифом. |
Toru Kamikawa (上川徹, Kamikawa Tōru, born June 8, 1963) is a former Japanese football (soccer) referee, debuting in Japan's professional J. League in 1996. |
То́ру Ками́кава (яп. 上 川徹, родился 8 июня 1963 в Кагосиме) - бывший японский футбольный арбитр, дебютировавший в японской профессиональной Джей-лиге в 1996 году. |
Fernández had suffered a significant decline in approval during the 2008 Argentine government conflict with the agricultural sector and the subsequent recession, and the ruling Front for Victory lost its absolute majority in both houses of Congress during the June 2009 mid-term elections. |
Президент Кристина Фернандес де Киршнер потеряла часть своей популярности в ходе конфликта с фермерами в 2008 году и возглавляемая ею партия Фронт за победу потеряла абсолютное большинство в обеих палатах Конгресса во время выборов 2009 года Её рейтинги, улучшались в течение 2010 года. |
Prime Minister Hans Enoksen announced the election date on 15 April 2009, stating that he would prefer for a newly elected parliament to administer Greenland when the self-government reform takes effect on 21 June 2009. |
Премьер-министр Гренландии Ханс Эноксен заявил, что он бы хотел, чтобы избираемый парламент Гренландии начал управлять Гренландией с 21 июня 2009 года в соответствии с решением референдума по вопросу самоуправления, прошедшего в 2008 году. |
After the newly-reinstated WWE Brand Extension took effect in 2016, the event returned to the June slot of WWE's pay-per-view calendar in 2017 as a Raw-exclusive pay-per-view event. |
В 2016 году после того, как WWE возобновило систему брендов, шоу перенесли обратно на июнь как эксклюзивное pay-per-view шоу Raw. |
Also, it was not realised that in 1935 the monsoon had been exceptionally late (starting 26 June) - at this time the timing of the monsoon was not really understood at all. |
При этом не было учтено то, что в 1935 году сезон муссонов был нетипичным для этого региона Гималаев: он начался крайне поздно (26 июня), и длился дольше обычного. |
On February 22, 2010, a copy of Action Comics #1 (June 1938) sold at auction for $1 million, besting the $317,000 record for a comic book set by a different copy, in lesser condition, the previous year. |
22 февраля 2010 года копия комикса Action Comics (июнь 1938) была продана на интернет-аукционе за 1 миллион долларов, перебив предыдущий подобный рекорд в $317000 за другую копию, худшего качества, проданную в предыдущем году. |
Somewhat more information is known about the T-18 in the 9th Mechanised Corps. On 23-29 June 1941 the mechanised corps participated in the large tank battle in the area of Rovno - Brody - Lutsk, advancing on Kleist's tank group from Lutsk toward Dubno. |
На танках первых серий орудия оснащались только диоптрическими прицелами, однако в 1929 году Мотовилихинский Машиностроительный завод начал сборку 2,45-кратного оптического прицела для 37-мм танковых пушек с полем зрения 14º 20' и диаметром выходного зрачка 2,6 мм. |
Brand of Inter TV channel has become the best brand in the "Mass Media" sector according to the assessment of the experts of the journal "Guard" (Publishing House "Galician Contracts") for June 2008. |
В прошлом году в структуре телевизионного рынка Украины произошли существенные изменения. Если раньше более трети рынка делили между собой "Интер" и "Студия 1+1", которые составляли так называемый "первый эшелон" каналов, то падение "плюсов" изменило привычную расстановку. |
(One of their first small-group performances together was rediscovered and issued in 2005: a concert in New York's Town Hall on June 22, 1945.) |
Одно из их первых (и возможно величайших) выступлений малым составом было переиздано в 2005 году: «Концерт в Нью-Йорк Таун Холл. |
The aircraft, an Airbus A320-111, registration F-GFKC, serial number 9, first flew on 6 January 1988, and was delivered to Air France on 23 June 1988. |
Airbus А320-111 (регистрационный номер F-GFKC, серийный 009) был выпущен компанией «Airbus» в 1988 году (первый полёт совершил 6 января под тестовым б/н F-WWDD). |
On June 30, 2012, he received an honorary Doctorate of Science (D.Sc.) degree from the National College of Natural Medicine, Portland, Oregon. |
В 1982 году он получил степень доктора натуропатической медицины (Doctor of Naturopathic Medicine, N.D.) в Национальном колледже натуропатической медицины в Портленде, штат Орегон. |
Between 1962 and 1992 it was named Chimkent Oblast and from 1992 until 19 June 2018 it was again named South Kazakhstan Oblast. |
С З мая 1962 года по 6 июля 1992 года область называлась Чимкентской, а в 1992 году области вернули название Южно-Казахстанская. |
It indicated also that the revised Fisheries Act contained provisions that would allow it to enforce management measures of fisheries organizations to which Namibia was a party. Japan reported that it had accepted the FAO Compliance Agreement on 20 June 2000. |
Положения этого закона, после того как они позднее в 2000 году вступят в силу, запретят судам, несущим флаг Новой Зеландии, вести рыбный промысел в открытом море в отсутствие соответствующего промыслового разрешения. |
For example, a provision in the June 2001 Consent Decree with Los Angeles and the Los Angeles, California Police Department specifically prohibits the use of race, color, ethnicity, or national origin in conducting stops or detention or activities following stops or detentions. |
Например, в 2001 году между властями и департаментом полиции Лос-Анджелеса, Калифорния, было заключено соглашение, конкретно запрещающее остановку транспортных средств для проверки, задержание и другие связанные с такими проверками и задержаниями действия по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения. |
She then won her party's primary on November 18, 2012, and on June 16, 2013, Castro was officially chosen to represent Libre in the 2013 presidential election. |
Затем она выиграла праймериз своей партии 18 ноября 2012 года, и 16 июня 2013 года была официально выбрана Партией свободы и перестройки в качестве кандидата на президентских выборах Гондураса в 2013 году. |
The 1919 United States anarchist bombings were a series of bombings and attempted bombings carried out by the Italian anarchist followers of Luigi Galleani from April through June 1919. |
Анархистские взрывы в США в 1919 году - серия взрывов и попыток взрывов осуществленных анархистами (последователями Луиджи Галлеани) с апреля по июнь 1919 года. |
The Commission noted that the afternoon meeting on 7 June 1996 was its 600th meeting, and that occasion was used to point out with pride and satisfaction the remarkable achievements of the Commission since its first session in 1968. |
Комиссия отметила, что вечернее заседание 7 июня 1996 года было ее 600-м заседанием, и по этому поводу с гордостью и удовлетворением были отмечены замечательные достижения Комиссии со времени ее первой сессии в 1968 году. |