This bill was not passed before the June 1997 federal election, but was reintroduced in Parliament in the fall of 1997, and passed in 1998. |
Этот законопроект не был принят до федеральных выборов, состоявшихся в июне 1997 года, однако был затем повторно внесен на рассмотрение парламента осенью 1997 года и был принят в 1998 году. |
The International Commission of Inquiry for Togo was established on 7 June 2000 by the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of African Unity in order to establish the truth concerning allegations of numerous extrajudicial executions in Togo in 1998. |
Международная комиссия по проведению расследований для Того была сформирована 7 июня 2000 года Генеральными секретарями Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства для установления истины относительно обвинений в многочисленных внесудебных казнях в Того в 1998 году. |
Mortar attack on the Decani monastery near Pec, built in 1335, which is one of the treasures of Serbian cultural heritage, housing frescoes of great value and a large number of manuscripts and icons, on the night of 21/22 June. |
Обстрел из минометов 21 и 22 июня Дечанского монастыря близ Печа, сооруженного в 1335 году, который является одним из сокровищ сербского культурного достояния; в нем имеются фрески, представляющие большую ценность, и большое количество рукописей и икон. |
As the objective of WP. is to end the revision of R.E. in 2008, the Committee is requested to authorise the holding of an additional session of WP. from 30 June to 4 July 2008. |
Поскольку основная цель WP. состоит в завершении пересмотра CР. в 2008 году, к Комитету обращена просьба дать разрешение на проведение дополнительной сессии WP. в период с 30 июня по 4 июля 2008 года. |
The special project for improving access to hospital services at $4.4 million during the period from July 2000 to June 2002 was partially funded, which involved serious risks to the sustainability of services during 2001. |
Специальный проект улучшения доступа к больничным услугам стоимостью 4,4 млн. долл. США, рассчитанный на период с июля 2000 года по июнь 2002 года, финансировался лишь частично, что создало серьезную угрозу сбоев в предоставлении таких услуг в 2001 году. |
The Basic Law that governed the transition period, and more particularly the Constitution of 10 June 1991, did not recognize dual nationality, but the Constitution adopted by referendum in 2003 admits the principle of dual nationality. |
В Основном законе, действовавшем в стране в переходный период, и в частности в Конституции, вступившей в силу 10 июня 1991 года, двойное гражданство не признавалось, однако этот принцип предусмотрен Конституцией, принятой на референдуме в 2003 году. |
The Board notes the efforts of the Administration to effect the closure of 142 projects in 2000 and an additional 92 projects as of 15 June 2001. |
Комиссия отмечает усилия, предпринимаемые администрацией в целях закрытия 142 проектов в 2000 году и еще 92 проектов - к 15 июня 2001 года. |
WHO reported that the proportion of contaminated water samples collected from April to June 1999 in urban areas dropped to 13 per cent from 28 per cent during the same period in 1998. |
ВОЗ сообщила о сокращении числа случаев загрязнения воды в отобранных в апреле-июне 1999 года пробах воды в городских районах до 13 процентов по сравнению с 28 процентами за тот же период в 1998 году. |
The total phase-out of the mercury process for chlor-alkali production by the year 2010 was recommended by the Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic in its decision 90/3 of 14 June 1990, which was reviewed in 1999-2001 without any changes. |
Полный отказ от связанных с использованием ртути технологий для хлорно-щелочного производства к 2010 году был рекомендован Комиссией по защите морской среды в северо-восточной Атлантике в ее решении 90/3 от 14 июня 1990 года, которое было подвергнуто обзору в 1999-2001 годах без внесения каких-либо изменений. |
The original claim, submitted in 1994 and seeking US$118,667,819, included actual expenditures for the fiscal years ended 30 June 1992 and 1993 and budgeted expenditures for 1994 and 1995. |
Первоначально претензия была представлена в 1994 году на сумму 118667819 долл. США и включала в себя фактические расходы за финансовые годы, завершившиеся 30 июня 1992 и 1993 годов, а также расходы, предусмотренные в бюджете на 1994 и 1995 годы. |
4.4 The State party maintains that, since the complainant was released on 2 March 1995, there is no temporal link between the complainant's detention and his flight in 2003; this was allegedly confirmed by the complainant during his registration hearing on 13 June 2003. |
4.4 Государство-участник указывает, что, поскольку заявитель был освобожден 2 марта 1995 года, между его содержанием под стражей и окончательным отъездом из страны в 2003 году не существует никакой временной связи, что было подтверждено заявителем во время его слушания при регистрации 13 июня 2003 года. |
The resources required for the period ending on 30 June 2007 would be absorbed through the redeployment of the resources of the Mission, which had $69.9 million in projected savings for 2006/07. |
Эти ресурсы, предусмотренные на период, закончившийся 30 июня 2007 года, будут покрываться за счет перераспределения ресурсов Миссии, которая в 2006/07 году добилась прогнозируемой экономии средств в размере 69,9 млн. долл. США. |
A minimum of eight weeks of meetings was required in 1999 and, if necessary, three additional weeks before June 2000. |
В 1999 году необходимо провести заседания в течение как минимум восьми недель, а в случае необходимости, в июне 2000 года - заседания в течение еще трех недель. |
(b) Phase 2 (consolidation and standardization of existing databases into enterprise-wide systems - completion targeted for June 2004): in the 2002/03 period, this exercise resulted in a reduction in the number of active databases from over 3,000 to approximately 800. |
Ь) этап 2 (объединение существующих баз данных с корпоративными системами и их стандартизация - завершение этапа намечено на июнь 2004 года): в 2002/03 году эта деятельность привела к сокращению количества функционирующих баз данных с более чем 3000 до приблизительно 800. |
In his June 2005 budget speech to Parliament, the Chief Minister stated that the number of jobs in the economy was at an all-time high in 2005 and still growing, while the unemployment rate was at a record low, at less than 2 per cent. |
Представляя бюджет в парламенте в июне 2005 года, Главный министр заявил, что число рабочих мест в территории в 2005 году достигло рекордного уровня и продолжает расти, в то время как безработица находится на рекордно низком уровне и составляет менее 2 процентов8. |
Its report was presented to UNHCR's Senior Management in late June 2003. |
Из 264 консультантов, привлеченных в 2002 году, большинство привлекались по вопросам защиты |
Four other design contracts were executed on 25 June 2004, one is expected to be executed by September 2004, and three smaller specialty contracts will be executed in 2005. |
Осуществление четырех других проектировочных контрактов было завершено 25 июня 2004 года, реализация еще одного контракта должна завершиться к сентябрю 2004 года, а три менее крупных специальных контракта будут выполнены в 2005 году. |
As a result, assessments covering the period to 30 June 2004 that might otherwise have been issued in 2003 could only be issued in January 2004. |
В результате этого относящиеся к периоду по 30 июня 2004 года взносы, которые в противном случае были бы начислены в 2003 году, могли быть начислены лишь в январе 2004 года. |
In 1981 the National Women's Office was created under Government Order No. 893-81, of 24 June 1981, under the Ministry of Labour and Social Security, as the national mechanism for implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В 1981 году в соответствии с правительственным постановлением Nº 893-81 от 24 июня 1981 года при министерстве труда и социального благосостояния было создано Национальное управление по делам женщин, ставшее национальным механизмом по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
By comparison with previous years, payments made to implementing partners in 2001 not yet justified as at 21 June 2002 amounted to $7.5 million, and the year before, to $43.5 million. |
Сравнение с предыдущими годами показывает, что выплаты, произведенные партнерам-исполнителям в 2001 году, но все еще не подтвержденные по состоянию на 21 июня 2002 года, составляли 7,5 млн. долл. США, а годом ранее - 43,5 млн. долл. США. |
By 1 June 2004, national inventory reports had been received from 11 Parties (compared with only 7 last year): Austria, Belarus, Belgium, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Latvia, Norway, Spain and Russian Federation. |
К 1 июня 2004 года национальные доклады о кадастрах были получены от следующих 11 Сторон (в прошлом году - только от 7 Сторон): Австрии, Беларуси, Бельгии, Дании, Испании, Латвии, Норвегии, Российской Федерации, Финляндии, Франции и Чешской Республики. |
2.4.6 Progress is achieved towards completion by the Serious Crimes Investigation Team of the remaining cases as at 30 June 2010 of serious human rights violations committed in Timor-Leste in 1999 |
2.4.6 Достижение прогресса в деле расследования Группой по расследованию тяжких преступлений оставшихся дел, связанных с преступлениями, совершенными в Тиморе-Лешти в 1999 году, по состоянию на 30 июня 2010 года |
The development and gap analysis for the troop contribution management project is currently in progress, and functional and technical design will be completed by June 2010. The project is expected to be completed in the 2010/11 budget period. |
Конструкторский и сравнительный анализ по проекту, касающемуся управления информацией о предоставляемых войсках, проводится в настоящее время, и функциональное и техническое проектирование будет завершено к июню 2010 года, а сам проект должен быть завершен в 2010/11 финансовом году. |
The proportion of translation work done contractually has increased from 27 per cent in 2009 to 30 per cent as at 30 June 2010. |
Доля переводов по контрактам увеличилась с 27 процентов (в 2009 году) до 30 процентов по состоянию на 30 июня 2010 года. |
By June 2010, the Government of the United Republic of Tanzania had naturalized some 162,300 of the refugees who had arrived from Burundi in 1972 and were living in the so-called "old settlements", while some 22,300 were awaiting a decision on their application. |
К июню 2010 года правительство Объединенной Республики Танзания натурализовало приблизительно 162300 беженцев, прибывших из Бурунди в 1972 году и живущих в так называемых «старых поселениях», а приблизительно 22300 человек ожидали принятия решения по их заявлениям. |