c The data of completed audits in 2008 were as at 30 June 2008. |
с Данные о проведенных проверках в 2008 году приводятся по состоянию на 30 июня 2008 года. |
The prisons guidance manual is scheduled to be updated during the 2008/09 period, as consultations with field operations on the development of a draft table of contents could not be completed by 30 June 2008 |
Методическое руководство по пенитенциарным системам планируется обновить в 2008/09 году, поскольку консультации с полевыми операциями для подготовки проекта содержания не удалось завершить к 30 июня 2008 года |
The Virgin Islands Constitution Order 2007 came into force on 15 June 2007, replacing the Virgin Islands Constitution Order 1976, which was amended in 2000. |
Конституционный указ Виргинских островов 2007 года вступил в силу 15 июня 2007 года и заменил собой Конституционный указ Виргинских островов 1976 года, в который в 2000 году были внесены поправки. |
As of June 2009, 15 of 33 municipalities had endorsed the Municipal Returns Strategy for 2009 (compared with 19 of 30 in 2008). |
На июнь 2009 года 15 из 33 муниципалитетов одобрили стратегию обеспечения возвращения жителей в муниципалитеты на 2009 год (в 2008 году этот показатель составлял 19 из 30 муниципалитетов). |
In FY 2005, 13 officials from Angola, Bangladesh, Bhutan, Fiji, India, Kyrgyz, Maldives, Nepal, Pakistan Samoa, Tajikistan, East-Timor and Tuvalu participated in the course held from May to June 2005. |
В 2005 финансовом году в курсах, которые проходили с мая по июнь 2005 года приняли участие 13 чиновников из Анголы, Бангладеш, Бутана, Фиджи, Индии, Киргизии, Мальдивских Островов, Непала, Пакистана, Самоа, Таджикистана, Восточного Тимора и Тувалу. |
As of late June, for example, there had been 137 serious attacks on humanitarian organizations, seven humanitarian workers killed and 88 staff abducted this year. |
Например, по состоянию на конец июня, в этом году в стране было совершено 137 серьезных нападений на гуманитарных сотрудников, при этом семь сотрудников этих организаций были убиты и 88 человек похищены. |
UNMIK took over civil administration in Kosovo and Metohija after the Kumanovo agreement in 1999, and it has never made an appropriate report on devastations of cultural property either in the period June 1999-March 2004, or after March 2004. |
МООНК взяла на себя функции гражданской администрации в Косово и Метохии после подписания в 1999 году Кумановского соглашения и за это время ни разу не представила надлежащего доклада об уничтожении культурных ценностей в период с июня 1999 года по март 2004 года и после марта 2004 года. |
In 2007, the Independent Evaluation Unit carried out a comprehensive evaluation of the Global Project on Strengthening the Legal Regime against Terrorism, covering all regions and all activities between January 2003 and June 2007. |
В 2007 году Группа независимой оценки провела всеобъемлющую оценку реализации Глобального проекта укрепления правового режима борьбы с терроризмом, охватывающую все регионы и все мероприятия за период с января 2003 года по июнь 2007 года. |
Directives, conditions and procedures have been introduced for the licensing of agencies and regulation of their work under the Agencies Regulation of 1 June 2006, which replaced the previous directives issued in 2003. |
Были сформулированы указания, условия и процедуры для лицензирования агентств и регламентирования их работы в соответствии с Постановлением об агентствах от 1 июня 2006 года, которое заменило ранее действующие директивы, принятые в 2003 году. |
As indicated by the independent expert, in 2005, an amnesty law was promulgated, amnestying "all Congolese" for "acts of war, political offences and crimes of opinion" committed between August 1996 and June 2003. |
Как отметил независимый эксперт, в 2005 году был обнародован закон, предоставляющий амнистию "всем конголезцам" за "военные действия, политические преступления и преступления, связанные с выражением мнения", которые были совершены в период между августом 1996 года и июнем 2003 года. |
The present report contains the findings and conclusions of the visit of the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons conducted from 28 June to 4 July 2009, to follow up on the mission to Serbia and Montenegro that he undertook in 2005. |
В настоящем докладе содержатся соображения и выводы по итогам визита Представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, совершенного в период с 28 июня по 4 июля 2009 года, по итогам миссии в Сербию и Черногорию в 2005 году. |
They refer to the Constitutional Court's decision of 28 June 1999, reiterating that the Court's case law on this point was not established by that decision but dates back to 1985. |
Они ссылаются на решение Конституционного суда от 28 июня 1999 года, вновь заявляя о том, что судебная практика Суда по данному вопросу не была определена этим решением, а восходит к 1985 году. |
Since the Act of 20 June 1936, leave has been extended at regular intervals: two weeks in 1936, three weeks in 1956, four in 1969, and five in 1982. |
После принятия закона от 20 июня 1936 года продолжительность отпуска периодически продлевалась: в 1936 году она составляла две недели, в 1956 году - три недели, в 1969 году - четыре недели и в 1982 году - пять недель. |
e Including requests received by management evaluation in 2012, the outcomes of which were decided by the Dispute Tribunal as at 30 June 2013. |
е Включая просьбы о проведении управленческой оценки, которые были получены в 2012 году и решения по которым были приняты Трибуналом по спорам к 30 июня 2013 году. |
Permanent court hearings concerning the case of an intended attack against UNIFIL in 2011 and an attack against UNIFIL in 2008 were adjourned to June and September 2013, respectively, in order to call for additional witnesses. |
Постоянные слушания дел о нападении на ВСООНЛ, готовившемся в 2011 году, и о нападении на ВСООНЛ в 2008 году были перенесены соответственно на июнь и сентябрь 2013 года, с тем чтобы обеспечить явку дополнительных свидетелей. |
In the meantime, the number of hospitals that was only 34 in 2000, increased to 46 in 2013, including 4 referral hospitals, while the number of health centres that was only 291 in 2000, increased up to 469 as of June 2013. |
Между тем, количество больниц, которых в 2000 году насчитывалось всего лишь 34, выросло до 46 в 2013 году, включая 4 лечебно-диагностических центра; по состоянию на июнь 2013 года количество поликлиник возросло до 469 по сравнению всего лишь с 291 в 2000 году. |
In the local elections of June 2011 there was an increase in the number of women candidates to the leadership of Municipalities (from 3 in 2008 to 5 in 2011). |
На местных выборах в июне 2011 года было выдвинуто больше кандидатов-женщин на руководящие должности в органах муниципального управления (3 в 2008 году и 5 в 2011 году). |
The first draft of a 'prototype' manual will be distributed for comment at the 28-30 June 2004 STESEG meeting, followed by a more complete draft version at the 2004 Voorburg Group meeting and the 2005 STESEG and Voorburg Group meetings. |
Первый проект типового руководства будет распространен для получения замечаний 28-30 июня 2004 года на совещании ГЭКЭС, а затем на совещании Ворбургской группы в 2004 году и на совещаниях ГЭКЭС и Ворбургской группы в 2005 году будет распространен более полный вариант проекта. |
The idea of building a children's railway in Baku dates back to 1945, when the decision of the Council of Ministers of Azerbaijan on 15 June 1946 defined the beginning and end of the construction of the railway. |
Идея строительства детской железной дороги в городе Баку, возникла в 1945 году, и уже в том же году по постановлению Совета Министров Азербайджана от 15 июня 1946 года, была установлена дата начала и окончания строительства дороги. |
The decolonization of the Archipelago - first called for in 1972 and promised in 1973 following the agreements signed on 15 June 1973 - was carried out in 1974 under the Act of 23 November of that same year. |
Деколонизация архипелага, требование о которой было впервые выдвинуто в 1972 году и которая была обещана в 1973 году после подписания 15 июня 1973 года соответствующих соглашений, была осуществлена в 1974 году в соответствии с законом от 23 ноября того же года. |
Their combined effect has been to increase the rate of home ownership in the public sector from 5 per cent in 1982 to 23 per cent in 1995, and to 28 per cent as at 30 June 1998. |
В результате доля жилья в государственном секторе, находящегося в частном владении, увеличилась с 5% в 1982 году до 23% в 1995 году и до 28% по состоянию на 30 июня 1998 года. |
The number of events held at the Centre increased from 343 in 1998 to 356 in 1999, and from 176 in the period from January to June 1999 to 228 in the same period this year. |
Количество мероприятий, проведенных в Центре, возросло с 343 в 1998 году до 356 в 1999 году и с 176 в период с января по июнь 1999 года до 228 за тот же период этого года. |
In 2001, the level of pledges for the regular budget of the Agency amounted to $280 million by the end of June, as against the budget for $310.4 million approved by the General Assembly last year. |
В 2001 году объем объявленных взносов в регулярный бюджет Агентства составил к концу июня 280 млн. долл. США против утвержденных Генеральной Ассамблеей в прошлом году бюджетных ассигнований в размере 310,4 млн. долл. США. |
There has been a warming of relations between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, particularly since 2000 with the adoption of the two sides of the "June 15 Joint Declaration". |
Между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Кореей наблюдается потепление отношений, особенно после принятия в 2000 году Совместной декларации от 15 июля. |
A comprehensive evaluation of the Global Project, covering all regions during the period from 1 January 2003 to June 2007, was conducted by the Independent Evaluation Unit in 2007, and the report was issued in 2008. |
В 2007 году Группа независимой оценки провела всеобъемлющую оценку реализации Глобального проекта, охватывающую все регионы за период с 1 января 2003 года по июнь 2007 года, и доклад по итогам этой оценки был опубликован в 2008 году. |