After delivery of the remaining equipment in 2000, the certificate of completion for the installation of the telecommunications system was issued to the contractor on 6 June 2000 and the amount retained from the final payment was released. |
После доставки оставшегося оборудования в 2000 году подрядчику был выдан сертификат о завершении установки системы связи по состоянию на 6 июня 2000 года и удержанная сумма из общего объема окончательных платежей была выплачена. |
The increase in the number of fines imposed in 2002, compared with 2001, was due to the fact that the relevant provisions of the Administrative Violations Code had entered into force only at the end of June 2001. |
Увеличение количества штрафов в 2002 году по сравнению с 2001 годом обусловлено тем, что соответствующие положения Кодекса административных нарушений вступили в силу только в конце июня 2001 года. |
In addition to the activities each year around the globe on World Environment Day on 5 June, The International Day for the Eradication of Poverty was observed by UNEP for the first time in 2005. |
Помимо мероприятий, ежегодно проводимых во всем мире 5 июня - Всемирный день окружающей среды, в 2005 году ЮНЕП впервые отметила Международный день борьбы за ликвидацию нищеты. |
On 8 February 1810 he became professor extraordinarius in theology, and on 16 June 1811 promoted to ordinarius, at the University of Halle, where, in spite of many offers of high preferment elsewhere, he spent the rest of his life. |
В 1810 году он стал экстраординарным профессором богословия, а в 1811 году - ординарным в Университете Галле, где, несмотря на многочисленные предложения о высоких должностях в другом месте, он провёл всю свою оставшуюся жизнь. |
Fiftieth session 7 June 1996 The draft resolution is in conformity with decision 1996/212 of the Economic and Social Council, adopted earlier this year, by which the Council recommended that the Assembly take a decision on this question at its current session. |
Проект резолюции согласуется с решением 1996/212 Экономического и Социального Совета, которое было принято ранее в этом году и в котором Совет рекомендовал Ассамблее принять решение по данному вопросу в ходе ее нынешней сессии. |
Statistics for the two-year period from July 2000 to June 2002 will be published in the next report of the Executive Director, which is due in 2002. |
Статистические данные за двухгодичный период с июля 2000 года по июнь 2002 года будут опубликованы в следующем докладе Директора-исполнителя, который будет выпущен в 2002 году. |
Within the context of the work of the Working Group this year, we welcome the participation at one of the Group's meetings - on 13 June - of representatives of the Security Council. |
В контексте работы Рабочей группы в текущем году мы приветствуем участие представителей Совета Безопасности в одном их заседаний Группы, проходившем 13 июня. |
The discussion on the treatment of mobile phone licences is an example for a special meeting organized to discuss a specific topic. A meeting of ISWGNA was held on 23 June 2000 in Washington, D.C., which arrived at the conclusion submitted to the Commission in 2001. |
Обсуждение по вопросу о порядке учета лицензий на мобильные телефоны служит примером специального совещания, организованного для обсуждения конкретной темы. 23 июня 2000 года в Вашингтоне, округ Колумбия, состоялось совещание МСРГНС, участники которого сделали вывод, доведенный до сведения Комиссии в 2001 году. |
In 2001, the Ministry placed under its auspices, in cooperation with the municipality of Athens, the celebration of the International Day for Refugees, instituted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for 20 June each year. |
В 2001 году министерство под своей эгидой и в сотрудничестве с муниципальными властями Афин организовало празднование Международного дня беженцев, который 20 июня ежегодно отмечается Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по беженцам. |
At its winter session in 2003, the Advisory Committee had before it a proposed budget for UNIKOM for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004. |
На своей зимней сессии в 2003 году Консультативный комитет имел в своем распоряжении предлагаемый бюджет ИКМООНН на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
The right to benefits was determined for yearly benefit periods from 1 June to 31 May of the following year, with reference to the family income achieved in the preceding calendar year. |
Право на получения пособия устанавливается на год с 1 июня по 31 мая следующего года с учетом дохода семьи, полученного в предыдущем календарном году. |
The Advisory Group was informed that the workshop was successfully held in San José from 28 June to 2 July 1999, as recommended by the Group in 1998 and by the Commission on Human Rights in its resolution 1997/32 and endorsed by the General Assembly in 1997. |
Консультативная группа была информирована об успешном проведении в Сан-Хосе 28 июня - 2 июля 1999 года рабочего совещания в соответствии с рекомендацией Группы в 1998 году и Комиссии по правам человека, содержащейся в ее резолюции 1997/32, одобренной Генеральной Ассамблеей в 1997 году. |
In 1999, only 67 countries made pledges, and further reductions appear likely in 2000, as only 37 countries had made pledges by 30 June 2000. |
В 1999 году взносы были объявлены только 67 странами, и уже в 2000 году наметилась тенденция дальнейшего сокращения, поскольку к 30 июня 2000 года взносы объявлены только 37 странами. |
The number of cases detected per day in 2003 was four, in 2004 it was six, and up to June 2005, 4.2 per day. |
В 2003 году ежедневно выявлялось 4 случая инфицирования, в 2004 году - 6, а до июня 2005 года - 4,2. |
In continuation of development of a comprehensive rehabilitation model for the disabled, the National Programme for Social Integration of Persons with Disability for 2003-2012 was prepared in 2002 and approved of by Resolution No 850 of the Government of the Republic of Lithuania of 7 June 2002. |
В продолжение мер по совершенствованию комплексной модели реабилитации инвалидов в 2002 году была подготовлена Национальная программа социальной интеграции инвалидов на 2003-2012 годы, одобренная постановлением Nº 850 правительства Литовской Республики от 7 июня 2002 года. |
It further requested that the WP. bureau come to an initial agreement with the secretariat, by June 1999, for the topic to be covered by the forum in the year 2000. |
Она также просила бюро РГ. к июню 1999 года согласовать с секретариатом в предварительном порядке тему, которая будет рассмотрена на Форуме в 2000 году. |
This is a concern to the Special Representative and appears not to be consistent with the passing of the 1997 Law on General Statutes for Military Personnel and the letter from the Minister of Justice of June 1997 mentioned above. |
Такой подход вызывает обеспокоенность Специального представителя и, как представляется, противоречит принятому в 1997 году Закону об общем статусе военнослужащих и упомянутому выше письму министра юстиции от июня 1997 года. |
The Commission, on the recommendation of the Planning Group, decided to hold its session in 2000 at Geneva from 24 April to 2 June and from 3 July to 11 August 2000. |
По рекомендации Группы планирования Комиссия постановила провести свою сессию в 2000 году в Женеве с 24 апреля по 2 июня и с 3 июля по 11 августа 2000 года. |
By letter dated 17 June 1998, the Government agreed in principle to the proposed visit to the country by the Working Group and considered it more convenient that the proposed visit take place in 1999. |
В письме от 17 июня 1998 года правительство в принципе согласилось на предлагаемое посещение страны Рабочей группой, но сочло более уместным, чтобы этот визит состоялся в 1999 году. |
Estimates made by the Economist Intelligence Unit from June 2003 point to growth in Liberia's real gross domestic product (GDP) of 5.3 per cent in 2001 and contraction of GDP by 5 per cent during 2002. |
Согласно оценкам Группы по сбору данных журнала «Экономист» за июнь 2003 года, реальные темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) Либерии составили в 2001 году 5,3 процента, а в 2002 году объем ВВП сократился на 5 процентов. |
In 2003, contributions covered 47 per cent of the needs documented in the Agency's appeals, while the proportion for 2004 stood at 32 per cent as of 30 June 2004. |
В 2003 году благодаря взносам было удовлетворено 47 процентов потребностей, указанных в призывах Агентства, а показатель на 2004 год по состоянию на 30 июня 2004 года составил 32 процента. |
Part 1, the biennial programme plan, would be considered by the Committee for Programme and Coordination in May or June of each off-budget year and approved by the General Assembly in the same year. |
Часть 1 - двухгодичный план по программам - будет рассматриваться Комитетом по программе и координации в мае-июне каждого небюджетного года и одобряться Генеральной Ассамблеей в том же году. |
In this regard, over the last year, there have been two desk-to-desk meetings, held on 10 and 11 June in Kenya and on 1 and 2 December 2011 in the United Republic of Tanzania. |
В этой связи в прошлом году было проведено два межучрежденческих совещания - 10 и 11 июня в Кении и 1 и 2 декабря 2011 года в Объединенной Республике Танзания. |
The Chair recalled that the Group had held the first part of its second session from 30 May to 2 June and had started the second year of reviews by drawing lots for the reviewing States parties for countries under review in the second year. |
Председатель отметил, что Группа провела первую часть своей второй сессии с 30 мая по 2 июня и приступила ко второму году обзоров, проведя жеребьевку для отбора государств-участников, которые будут проводить обзор стран, подлежащих обзору во втором году. |
First sessional period in 2011: 6-17 June Second sessional period in 2011:14-25 November. |
Второй сессионный период в 2011 году: 14-25 ноября. |