The outgoing Vice-President briefed members on developments to date on actions taken in order for the Executive Board to join the UNICEF/WHO Joint Committee on Health Policy. |
Выбывающий заместитель Председателя кратко ознакомила членов Совета о принятых на тот момент мерах по включению Исполнительного совета в Объединенный комитет ЮНИСЕФ/ВОЗ по вопросам политики в области здравоохранения. |
It is vital that the Afghanistan Compact Joint Coordination and Monitoring Board gives direction and impetus to the programmes set out in the Compact, including on institutional capacity-building and counter-narcotics. |
Жизненно важно, чтобы Объединенный совет по координации и контролю в качестве механизма осуществления Соглашения по Афганистану обеспечил необходимую направленность и импульс сформулированным в Соглашении программам, включая укрепление организационного потенциала и борьбу с наркотиками. |
At Headquarters in New York, the highest staff-management consultative body at the local level, the Joint Advisory Committee (JAC), continued to meet on a regular basis. |
В Центральных учреждениях в Нью-Йорке Объединенный консультативный комитет (ОКК), являющийся высшим консультативным органом персонала и администрации на местном уровне, по-прежнему проводил заседания на регулярной основе. |
He had decided, within his discretionary authority, that the allegations could not be sustained. On 4 November, the Joint Appeals Board at the United Nations Office at Geneva had been informed by the complainant's legal counsel that she was withdrawing her appeal. |
Он принял решение в рамках своих дискреционных полномочий, что выдвинутые обвинения не могут быть подтверждены. 4 ноября Объединенный апелляционный совет Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве был информирован юрисконсультом истца, что она отзывает свой иск. |
While the Joint Electoral Management Body did not agree to the former, it did request UNAMA to nominate an independent panel of international electoral experts to investigate their complaints. |
Хотя Объединенный орган по управлению избирательным процессом не дал своего согласия на открытие избирательных участков, он обратился к МООНСА с просьбой учредить независимую комиссию международных экспертов по выборам для изучения их жалоб. |
Such a fast track would therefore not speed up the process, as the Tribunal would probably remand such cases to the Joint Appeals Board for consideration on the merits, thereby adding to the delays. |
Поэтому такая упрощенная процедура не ускорит сам процесс, так как Трибунал, скорее всего, будет возвращать такие дела в Объединенный апелляционный совет для рассмотрения их конкретных обстоятельств, что приведет к дополнительным задержкам. |
According to the Electoral Law, the Joint Electoral Management Body must set the date for elections 90 days prior to the election. |
Согласно Закону о выборах, Объединенный орган по управлению избирательным процессом обязан определить дату выборов за 90 дней до их проведения. |
The activities of the proposed security system should be coordinated through a Joint Security Operations Centre, comprising senior-level representatives from all the entities that would be discharging security tasks. |
Деятельность предлагаемой системы безопасности должна координироваться через Объединенный оперативный центр безопасности в составе представляющих все стороны и уполномоченных выполнять функции безопасности должностных лиц старшего уровня. |
With regard to the P-5 post, the Committee notes that the Joint Mission Analysis Centre had previously functioned within the security sector component headed by a military staff officer. |
Что касается должности С - 5, то Комитет отмечает, что Объединенный аналитический центр Миссии ранее функционировал в составе компонента «Сектор безопасности», возглавляемого штабным офицером. |
Since its inception, the Joint Operations Centre in UNAMID has been operating with uniformed personnel representing the military and police components, together with a number of civilian staff posts borrowed from various offices in the Operation. |
С момента своего создания Объединенный оперативный центр ЮНАМИД функционирует, имея в своем составе персонал в форме, представляющий военный и полицейский компоненты, а также несколько гражданских сотрудников, которые были временно предоставлены различными подразделениями Операции. |
In this connection, the Joint Committee on Management has just approved a new series of projects designed by authorities of the Pakistani provinces and Italian partners that address the needs and priorities that have arisen in the wake of the floods. |
В этой связи Объединенный комитет по вопросам управления только что утвердил новый список проектов, представленный провинциальными властями Пакистана и итальянскими партнерами, в которых основное внимание уделено потребностям и приоритетным целям, возникшим в результате наводнений. |
With the first allocation nearly fully implemented, the Joint Steering Committee, which is co-chaired by the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi, is considering whether to request a second Peacebuilding and Recovery Facility tranche for peace consolidation. |
С учетом того, что первый транш ассигнований почти полностью освоен, Объединенный руководящий комитет, сопредседателем которого является Исполнительный представитель Генерального секретаря по Бурунди, рассматривает вопрос о целесообразности обращения с просьбой о выделении второго транша ассигнований из Субфонда миростроительства и восстановления на цели укрепления мира. |
Since the Peacebuilding Fund allocation of $9 million in 2009, the Joint Steering Committee has identified 12 activities in the areas of security sector reform, governance, social cohesion and revitalization of the economy. |
После выделения в 2009 году ассигнований из Фонда миростроительства в объеме 9 млн. долл. США Объединенный руководящий комитет определил 12 мероприятий в сферах деятельности, связанных с реформой сектора безопасности, управлением, обеспечением социальной сплоченности и оживлением экономики. |
The Joint Advisory Committee (JAC), the formal staff-management consultative body, continued its work and held eleven meetings between May and 15 August 2009, during which it reviewed various staff related matters and various policies of human resource management. |
Объединенный консультативный комитет (ОКК), являющийся официальным консультативным органом персонала и руководства, продолжил свою работу и провел в период с мая по 15 августа 2009 года 11 заседаний, на которых проработал целый ряд связанных с персоналом вопросов и директивных документов по управлению людскими ресурсами. |
The United Nations Joint Logistics Centre (UNJLC), which is staffed by WFP, UNICEF and UNHCR, developed and maintained the cluster website and information platform on logistics, customs, supply tracking in emergencies and GIS/mapping. |
Объединенный центр материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, укомплектованный сотрудниками ВПП, ЮНИСЕФ и УВКБ, разработал и обслуживает тематический веб-сайт и информационную платформу по вопросам логистики, таможенного оформления, контроля поставок в чрезвычайных ситуациях и использования геоинформационных систем/ картографирования. |
The Abyei Joint Oversight Committee shall, in accordance with paragraph 6 of this Agreement, assume those powers allocated to the Abyei Executive Council in subparagraph 2.5.2 of the Abyei Protocol. |
В соответствии с пунктом 6 настоящего Соглашения Объединенный надзорный комитет принимает на себя функции, возложенные на Исполнительный совет Абьея в подпункте 2.5.2 Абьейского протокола. |
An Area Joint Military Committee tasked to investigate the incident could not reach a conclusion on details of the incident but confirmed that one of the two passengers on the helicopter was a senior commander linked to General Athor. |
Зональный объединенный военный комитет, которому было поручено расследовать этот инцидент, не смог прийти к выводу относительно его подробностей, но подтвердил, что одним из двух пассажиров, находившихся на борту вертолета, был старший офицер сил генерала Атора. |
The German Aerospace Centre (DLR) provided additional damage assessment information, and the European Commission Joint Research Centre (EC/JRC) provided landslide risk analysis. |
Германский аэрокосмический центр (ДЛР) предоставил дополнительную оценочную информацию о разрушениях, а Объединенный исследовательский центр Европейской комиссии (ОИЦ/ЕК) представил анализ опасности оползней. |
The Joint Standing Committee on Treaties reviews and reports on all treaty actions proposed by the Australian Government before action is taken which binds Australia to the terms of the treaty. |
Объединенный постоянный комитет по международным договорам анализирует все предлагаемые австралийским правительством решения по заключению международных договоров до того, как принимается решение, связывающее Австралию обязательствами в соответствии с данным договором. |
Disposition: written censure; payment of a fine in the amount of $200; and loss of one step within grade after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. |
Решение по делу: письменное порицание; выплата штрафа в размере 200 долл. США; и понижение на одну ступень в пределах класса после отказа от передачи в Объединенный дисциплинарный комитет. |
Mr. Y filed an appeal with the United Nations Joint Appeals Board claiming that his separation benefits should have been calculated on the basis of continuous service from 1997 to 2007. |
Г-н У направил апелляцию в Объединенный апелляционный совет Организации Объединенных Наций, в которой заявил, что сумма его выходного пособия должна была рассчитываться на основе непрерывной службы с 1997 года по 2007 год. |
At its seventh meeting the Joint Coordination and Monitoring Board called for early adoption of the law in accordance with the basic principles of freedom of expression enshrined in the Afghan Constitution and international human rights treaties to which Afghanistan is a party. |
На своем седьмом совещании Объединенный совет по координации и контролю призвал как можно скорее принять этот закон в соответствии с основополагающими принципами свободы выражения мнений, закрепленными в Конституции Афганистана и в международных договорах по правам человека, участником которых является Афганистан. |
As a result, in October 2007 the Joint Coordination and Monitoring Board, at its sixth meeting, called for a review of the quality and structures of ANP as well as for a report on actions taken to harmonize the payroll with actual police numbers. |
В связи с этим в октябре 2007 года Объединенный совет по координации и контролю на своем шестом совещании поставил задачу провести проверку качества работы и структур АНП и представить доклад о принятых мерах по приведению системы начисления денежного довольствия в соответствие с фактическим числом полицейских. |
The United Nations Joint Staff Pension Fund has confirmed that the proposal to raise the mandatory separation age for language staff would not have any adverse impact. |
Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций подтвердил, что предложение о повышении возраста обязательного выхода в отставку для лингвистического персонала не будет иметь никаких негативных последствий. |
The United Nations Joint Staff Pension Fund, like all other Fund managers, has been experiencing turbulence related to the global financial crisis of unprecedented volatility of the past years. |
Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, как и другие организации, управляющие фондами, переживает в последние годы весьма неспокойный период, связанный с глобальным финансовым кризисом, сопровождающимся беспрецедентной волатильностью. |