In the absence of the establishment of the Joint Military Observer Committee entrusted to look after monitoring and verification, we need to discuss certain aspects related to this mechanism with Thabo Mbeki, who is expected to arrive in Khartoum soon. |
Ввиду того что Объединенный комитет военных наблюдателей, уполномоченный осуществлять наблюдение и контроль, не создан, нам необходимо обсудить определенные аспекты, связанные с этим механизмом, с Табо Мбеки, прибытие которого в Хартум ожидается в скором времени. |
3 Political Affairs Officer positions redeployed to the Political Analysis Section and 1 to the Joint Mission Analysis Centre |
Перевод З временных должностей сотрудников по политическим вопросам в Секцию политического анализа и 1 - в Объединенный аналитический центр Миссии |
The Joint Mission Analysis Centre and the HIV/AIDS Unit will be redeployed in their entirety to this component and the Civil Affairs Office reinforced; |
В состав данного компонента будут полностью переведены Объединенный аналитический центр миссии и Группа по ВИЧ/СПИДу, и будет усилено Управление по гражданским вопросам; |
Field-level coordination and information sharing between United Nations missions in the region on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration issues were also strengthened, including through the Joint Information Operations Centre in Dungu. |
Кроме того, укрепилась координация на полевом уровне и обмен информацией между миссиями Организации Объединенных Наций в регионе по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в том числе через Объединенный информационно-оперативный центр в Дунгу. |
The Committee was further informed that the move of the Contingent-Owned Equipment Unit to the Joint Logistics Operations Centre was a step towards developing synergies in that area and towards maximizing the use of cross-functional resources during peak workloads. |
Комитет был далее информирован о том, что перевод группы принадлежащего контингентам оборудования в Объединенный центр материально-технического снабжения является мерой по обеспечению синергии в этой области и оптимальному использованию ресурсов, которые имеют мультифункциональный характер в течение пиковых нагрузок. |
On 17 September, the Independent Joint Anti-Corruption Monitoring and Evaluation Committee issued its biannual report, in which limited progress was noted towards addressing corruption, with attention focused on land seizures and investigation into the Kabul Bank fraud case. |
17 сентября Независимый объединенный антикоррупционный комитет по контролю и оценке опубликовал свой полугодовой доклад, в котором был от-мечен некоторый прогресс в борьбе с коррупцией и обращалось внимание на случаи конфискации земель и расследование дела о мошенничестве в Банке Кабула. |
While most organizations reviewed reported that progress in this area was limited, they nonetheless identified some opportunities for systems integration, including the United Nations Staff Joint Pension Fund (UNJSPF) and payments reconciliation in UNDP. |
Хотя большинство обследованных организаций признали, что в данной области достигнут ограниченный прогресс, они, тем не менее, выделили некоторые возможности для интеграции систем, упомянув, в частности, Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) и сверку платежей в ПРООН. |
The Transboundary Joint Secretariat in South Caucasus provides support to the Ministries of Environment of Armenia, Azerbaijan and Georgia to increase regional sector harmonization and sector development in nature conservation and related socio-economic development. |
Трансграничный объединенный секретариат для Южного Кавказа оказывает поддержку министерствам окружающей среды Армении, Азербайджана и Грузии в целях повышения уровня региональной секторальной гармонизации и секторального развития в области охраны природы и смежного социально-экономического развития. |
In its report, the Joint Board of Geospatial Information Societies describes the recent activities of its member organizations, including their recent advances in technologies, methodologies and standards. |
В своем докладе Объединенный совет обществ геопространственной информации приводит информацию о деятельности своих организаций-членов, проводившейся в последнее время, в том числе о последних достижениях в области технологий, методологий и стандартов. |
In July, because of lack of support from Republika Srpska delegates, the Joint Committee on Oversight of the Intelligence and Security Agency failed to pass the Law on Amendments to the Law on Protection of Secret Data. |
В июле в связи с отсутствием поддержки со стороны делегатов Республики Сербской Объединенный комитет по надзору за деятельностью Управления разведки и безопасности не смог представить закон о поправках к Закону о защите конфиденциальных данных. |
I am pleased to report that, since December 2009, the Joint Space Operations Center at Vandenberg Air Force Base in California routinely screens all active satellites against every object in the satellite catalogue to identify close approaches. |
Я рад сообщить, что с декабря 2009 года Объединенный центр космических операций на авиабазе "Ванденберг" в Калифорнии регулярно сличает все действующие спутники с каждым объектом в каталоге спутников с целью идентификации тесных сближений. |
In September, the Joint Secretariat of the Disarmament and Reintegration Commission, comprising all relevant national and international security agencies, compiled a list of about 450 Government officials suspected of having links to illegal armed groups. |
В сентябре Объединенный секретариат Комиссии по разоружению и реинтеграции, имеющий в своем составе представителей всех соответствующих национальных и международных органов безопасности, составил список примерно из 450 государственных должностных лиц, которые подозреваются в том, что у них есть связи с незаконными вооруженными группами. |
Furthermore, the Joint Electoral Management Body has announced that the elections for the lower house of parliament and the local elections will be held in spring 2005. |
Кроме того, Объединенный орган по управлению избирательным процессом объявил о том, что весной 2005 года пройдут выборы в нижнюю палату парламента и местные выборы. |
At the time the publication was being prepared uncertainty remained about the continuation of the Joint Committee as a permanent subsidiary body of the Timber Committee and the European Forestry Commission. |
Когда готовилась настоящая публикация, вопрос о том, будет ли Объединенный комитет продолжать существовать в качестве постоянного вспомогательного органа Комитате по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, оставался нерешенным. |
The fifth meeting of the Abyei Joint Oversight Committee was an opportunity to underscore the crucial importance for it to take the lead in establishing inter-community dialogue between Ngok Dinka and Misseriya traditional leaders, preferably before the rainy season. |
Пятое заседание Объединенного контрольного комитета по Абьею предоставило возможность для того, чтобы подчеркнуть важное значение того, чтобы Объединенный комитет взял на себя руководящую роль в установлении межобщинного диалога между традиционными лидерами нгок-динка и миссерия желательно до начала сезона дождей. |
Contributions by retirees are determined on a sliding scale, based on monthly pension values that are adjusted on the basis of cost-of-living increases declared by the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Взносы пенсионеров устанавливаются на основе скользящей шкалы в зависимости от размера ежемесячной пенсии, которая корректируется с учетом роста стоимости жизни, о которых объявляет Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций. |
As at end May 2013, several entities had completed or substantially completed their benefits realization plans, but only one, the United Nations Joint Staff Pension Fund, had implemented its plan. |
По состоянию на май 2013 года несколько организаций завершили работу по подготовке планов реализации преимуществ перехода на МСУГС или существенно доработали их, но только одна организация - Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций - выполнила свой план. |
These include reports relating to the strategic heritage plan, after-service health insurance, the United Nations Joint Staff Pension Fund, strengthening of financial management and matters that arise from the deliberations Main Committees of the General Assembly at its sixty-eighth session. |
К ним относятся стратегический план сохранения наследия, медицинское страхование после выхода в отставку, Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций и совершенствование управления финансами, а также вопросы, формулируемые по ходу работы главных комитетов Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят восьмой сессии. |
If the United Nations Joint Staff Pension Fund followed the accrual method of accounting for after-service health insurance, there would be an annual expense charged in the financial statements. |
Если бы Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций использовал кумулятивный метод начислений для медицинского страхования после выхода на пенсию, в финансовых отчетах были бы указаны расходы за год. |
Based on reporting received from 17 departments and offices, including the United Nations Joint Staff Pension Fund and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate in New York, 487 Secretariat staff members made use of flexible working arrangements during 2012. |
Согласно отчетам, полученным от 17 департаментов и управлений, включая Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций и Исполнительный директорат Контртеррористического комитета в Нью-Йорке, в 2012 году в гибком режиме работали 487 сотрудников Секретариата. |
The Joint Committee has contributed significantly to MCPFE in the past years in areas such as public participation, education, training and gender aspects through the work of teams of specialists and the organisation of seminars and workshops. |
По линии деятельности своих групп специалистов и путем организации семинаров и рабочих совещаний Объединенный комитет в последние годы внес большой вклад в процесс КОЛЕМ в таких областях, как участие общественности, образование, подготовка и гендерные аспекты. |
Following recommendations of previous sessions, the Joint Committee has sought the cooperation of other organizations in implementing its work programme in order to develop synergies, avoid duplication and address more efficiently the concerns and priorities of member countries. |
В соответствии с рекомендациями предыдущих сессий Объединенный комитет стремился наладить сотрудничество с другими организациями в деле выполнения своей программы работы с целью наращивания синергизма, избежания дублирования и более эффективного учета интересов и приоритетов стран-членов. |
The regular bureaux meeting proposed that the Joint Committee be discontinued as permanent statutory body, and be transformed into a network, which should be invited to consider how it could contribute to the implementation of the integrated programme. |
На очередном совещании бюро обоих органов было предложено, чтобы Объединенный комитет прекратил свою деятельность в качестве постоянного официального органа и был преобразован в сеть, которой следует предложить рассмотреть вопрос о том, каким образом она могла бы способствовать осуществлению комплексной программы работы. |
The Joint Electoral Management Body established a Gender Section, which worked closely with departments of the Managing Body active in areas such as public outreach, training and capacity-building. |
Объединенный орган учредил Секцию по гендерным вопросам, которая тесно сотрудничала с такими департаментами Объединенного органа в таких областях, как связи с общественностью, профессиональная подготовка и создание потенциала. |
The electoral process was managed by the Joint Electoral Management Body, specially created to help draft the electoral law, coordinate civic education, register over 10.5 million voters (roughly 40 per cent of whom were women) and supervise the elections. |
Организацией выборов руководил Объединенный орган по управлению избирательным процессом, специально созданный для содействия разработке закона о выборах, координации деятельности по гражданскому просвещению, регистрации свыше 10,5 млн. избирателей (из которых примерно 40% составляли женщины) и наблюдения за выборами. |