The organization expressed interest and was credited to a number of United Nations conferences and their preparatory committees but could not attend any due to lack of funding. |
Организация выразила заинтересованность в участии в работе конференций Организации Объединенных Наций и их подготовительных комитетов и была аккредитована на них, но не имела возможности присутствовать на какой-либо из этих конференций ввиду отсутствия средств. |
In Berlin, Afghanistan made clear its interest, ability and commitment to continue and successfully to complete its transition towards prosperity, stability and democracy. |
В Берлине Афганистан четко продемонстрировал свою заинтересованность в продолжении и успешном завершении процесса перехода к процветанию, стабильности и демократии, свою способность к достижению этой цели и свою приверженность этому делу. |
Finally, there is no public record of the interest on the part of the Committee in curtailing politically inspired over-inclusive national definitions of terrorism that pose a threat both to human rights and to the efficiency of proper counter-terrorism measures. |
Наконец, нет никаких документов публичного характера, в которых бы выражалась заинтересованность Контртеррористического комитета в ограничении применения политически мотивированных, чересчур широких национальных определений терроризма, которые представляют собой угрозу не только для прав человека, но и для эффективности осуществления надлежащих контртеррористических мер. |
The number of beneficiary countries of Programme activities has also evolved: at its seventh meeting the Conference of the Parties decided to invite Montenegro (which had become an independent State) and Turkmenistan (which had shown interest) to join the Assistance Programme. |
Изменилось и количество стран-бенефициаров мероприятий Программы: Конференция Сторон на ее седьмом совещании приняла решение предложить Черногории (ставшей независимым государством) и Туркменистану (проявившему заинтересованность) присоединиться к Программе оказания помощи. |
The overall website experience is important but it needs to be supported by a capacity to turn interest into a commercial sale, backed by a capacity to actually deliver the suggested range of products and experiences. |
Очень важен опыт ведения веб-сайта в целом, однако он должен подкрепляться способностью трансформировать заинтересованность в коммерческие продажи, а также возможностями реально оказывать предложенные услуги и предлагать свой опыт. |
The discussion on the content of the H3 database confirmed the importance of this work and interest of experts (those who worked with/in the transition countries) in the continuation of this activity. |
Результаты обсуждения содержания базы данных по резолюции НЗ подтвердили важность этой работы и заинтересованность экспертов (которые работают со странами переходного периода или в этих странах) в продолжении этой деятельности. |
We hope that the interest generated by the visit of the Security Council mission will be maintained so that the trouble-makers can be prevented from derailing the process of the country's normalization, for the people of the Congo aspire to peace and reconciliation. |
Мы надеемся, что вызванная посещением миссии Совета Безопасности заинтересованность сохранится и нам удастся помешать действиям тех, кто стремится подорвать процесс нормализации обстановки в стране, поскольку народ Конго мечтает о мире и согласии. |
Of course, this is something we need to work on together, and we need to have public support, media interest and the infrastructure of the ties between our different regions and religions behind us. |
Разумеется, наши подходы к ней должны вырабатываться совместно и опираться, прежде всего, на общественную поддержку, на заинтересованность масс-медиа, на инфраструктуру наших межрегиональных и межконфессиональных связей. |
During 2005, through regular interviews with the unemployed, the interest of the RAE population related to inclusion in ongoing programmes and the programmes that would be prepared, was considered. |
В 2005 году в рамках регулярных собеседований с безработными была предпринята попытка выявить заинтересованность представителей РАЕ в охвате действующими программами и программами, которые будут подготовлены. |
If those countries, many of which have signed the Protocol, are to be in a position to ratify it within a similar time frame to that being followed by their Western counterparts, it will be important to address this interest as a matter of priority. |
Если эти страны, многие из которых подписали Протокол, смогут ратифицировать Протокол в те же сроки, которые намечены их западными партнерами, будет важно рассматривать выраженную ими заинтересованность в качестве приоритетного вопроса. |
It took note of the intention of Mr. Zaal Lomtadze, Deputy Minister for Environment from Georgia to step back and of the interest expressed by the United States to switch their seat from Health to the Environment sector. |
Оно приняло к сведению намерение заместителя министра окружающей среды Грузии г-на Заала Ломтадзе оставить свой пост и выраженную Соединенными Штатами заинтересованность в переводе принадлежащего им поста из здравоохранительного сектора в природоохранный. |
It was recognized that there could be many contributing factors to successes or failures of PPPs, including the political will and interest of the host country in a project and capacity and quality of engagement of all parties to the project. |
Было признано, что успехи или неудачи в создании и использовании ПЧП зависят от многих факторов, включая политическую волю и заинтересованность принимающей страны в проекте, а также потенциал и качество работы всех сторон, участвующих в проекте. |
She welcomed the interest of donor and middle-income countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States and in Latin America in engaging with PFP on private-sector fund-raising and encouraged bilateral discussions on this. |
Она приветствовала заинтересованность стран-доноров и стран со средним уровнем дохода в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств и Латинской Америке во взаимодействии с отделом по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству в области мобилизации средств и призвала к проведению дискуссий по этому вопросу. |
if there is interest among the existing delegates to discuss GE. issues in their group. |
проявляют ли нынешние делегаты заинтересованность в обсуждении в рамках их групп вопросов, входящих в сферу компетенции ГЭ.. |
And so India really has the capacity, and, we think, the interest, to work with the United States and other partners on a variety of issues of global and regional scope. |
Поэтому у Индии на самом деле, имеется потенциал, и, как мы думаем, заинтересованность для сотрудничества с Соединенными Штатами и другими партнерами по широкому спектру глобальных и региональных вопросов». |
The interest of the police is only in the fight against gangsters, but not in the elimination of gangsterism ("if there are no bandits, the police become unnecessary and policemen will be without a job"). |
Заинтересованность полиции только в борьбе с бандитами, но не в искоренении самого бандитизма («Если же преступники перестанут совершать преступления, то полиция станет не нужна, полицейские потеряют свои доходы, сделаются безработными, и существующая в нашем обществе гармония будет нарушена»). |
Ukraine, being a non-chemical-weapon State, shares the interest of the world community in seeing that the Chemical Weapons Convention enter into force as soon as possible and it is in the constitutional process of preparing for its ratification. |
Украина, как государство, не обладающее химическим оружием, разделяет заинтересованность международного сообщества в том, чтобы Конвенция по химическому оружию как можно скорее вступила в силу, и в настоящее время в нашей стране ведется законодательная работа по подготовке к ее ратификации. |
The Conference takes note of the interest of Kyrgyzstan and Uzbekistan in creating a nuclear-weapon-free zone in central Asia and believes that it should contribute to peace, stability and security in the region. |
Конференция принимает к сведению заинтересованность Кыргызстана и Узбекистана в создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Средней Азии и считает, что это должно способствовать миру, стабильности и безопасности в регионе. |
(e) Covering of TSS-2-related travel costs from the IPF project budgets is not considered logical and limits the interest of the Government in TSS-2 services. |
е) покрытие связанных с ОТС-2 затрат на поездки за счет средств из бюджетов проектов ОПЗ считается неоправданным и ограничивает заинтересованность правительства в услугах по линии ОТС-2. |
To aim at universality, and to prove capable of generating really effective international controls, the regulation of the flows of sensitive technologies cannot fail to take account of the interest and need of a large number of States in enjoying access to those technologies for peaceful purposes. |
Для того чтобы добиться универсальности и суметь разработать действительно эффективные международные механизмы контроля, в процессе регулирования потоков чувствительной технологии потребуется принимать во внимание заинтересованность и стремление целого ряда государств в получении доступа к этим технологиям для их использования в мирных целях. |
The interest expressed by all participants in moving on towards the introduction of a diploma programme in international trade and a post-graduate certificate; |
все участники выразили заинтересованность в разработке программ, дающих право на получение диплома специалиста в области международной торговли, прошедшего послеуниверситетскую программу повышения квалификации; |
Corporations like Reebock, Sears and Levi Strauss are now concerned about the possible use of child labour in producing sports goods, and they are showing an interest and a commitment to certifying that their products are not a result of child labour. |
Такие корпорации, как "Рибок", "Сирз" и "Леви Страусс", в настоящее время занимаются проблемой возможного использования детского труда в производстве спортивных товаров и демонстрируют заинтересованность и готовность удостоверить, что их товары не произведены руками детей. |
In conclusion, we would like to note the interest of all the developing countries in continuing to participate in these funds and programmes, whose contribution supports precisely the overall development perspective that we all are hoping for from the Agenda. |
В заключение нам хотелось бы отметить заинтересованность всех развивающихся стран в продолжении участия в деятельности этих фондов и программ, которая как раз-таки и направлена на достижение широких целей в области развития, определение которых, как все мы надеемся, и станет результатом принятия Повестки дня. |
In 2008, the African Union and the European Union also outlined their common concerns for global warming and their common interest for an ambitious post-Kyoto international agreement through the endorsement of a joint declaration on climate change. |
В 2008 году Африканский союз и Европейский союз также выразили свою общую озабоченность по поводу глобального потепления и заинтересованность в заключении масштабного международного соглашения после истечения срока действия Киотского протокола, заявив об этом в совместной декларации об изменении климата. |
We realize that that would attract very great interest and entail an additional workload for the Council, as well as make further demands on the resources of the United Nations - but hardly more so than the 12 hours of debate that are about to conclude. |
Мы понимаем, что это может вызвать большую заинтересованность и, в свою очередь, будет означать увеличение рабочей нагрузки для Совета, а также может потребовать дополнительных ресурсов Организации Объединенных Наций, однако, не намного больше, чем нынешняя 12-часовая дискуссия, которая близится к завершению. |