Through the recognition of this right, the present projects complete the landscape of relevant actors needed to achieve the interest of the international community in the protection of persons in the event of disasters. |
Признанием этого права в настоящих проектах завершается перечень соответствующих действующих лиц, которых необходимо было упомянуть, чтобы отразить заинтересованность международного сообщества в защите людей в случае бедствий. |
They expressed approval and support for the interest shown by Russian business circles in cooperating with the Afghan Government and business community to restore and reconstruct facilities of key importance to Afghanistan in the areas of transport, energy, natural resource management and urban development. |
Получила одобрение и поддержку заинтересованность деловых кругов России в участии совместно с афганским правительством и бизнесом в восстановлении и реконструкции объектов, имеющих ключевое значение для Афганистана, в таких сферах, как транспорт, энергетика, управление природными ресурсами и развитие городов. |
Since my return from the Region, I have met with the Ambassador of Slovenia in the Hague who expressed the interest of his country in the project of establishing Information Centres in the Region. |
После возвращения из стран региона я встретилась с послом Словении в Гааге, который выразил заинтересованность его страны в отношении проекта создания информационных центров в регионе. |
Ms. De Goys (Director, Evaluation Group), replying to the debate, noted the interest expressed in evaluation within UNIDO, and specifically in results-oriented evaluations in the assessment of contributions to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-жа Де Гуа (директор Группы оценки), отвечая на поставленные вопросы, отмечает заинтересованность ЮНИДО в оценке результатов своей деятельности и, в частности, своего вклада в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
During their discussions with Member States and senior managers of the Office, the Inspectors were impressed by the common interest for a more integrated and coherent governance mechanism that would ensure more effective scrutiny of the Office's activities. |
В ходе дискуссий с государствами-членами и старшими руководителями Управления на инспекторов произвела впечатление общая заинтересованность в более интегрированном и согласованном механизме управления, который обеспечивал бы более эффективную проверку деятельности Управления. |
In reference to goal 2, several delegations acknowledged the importance of modernizing statistical information systems in response to the changing information management environment; some delegations further expressed their interest and willingness to share their related experiences at the regional level. |
В отношении цели 2 ряд делегаций признали важность модернизации статистических информационных систем в ответ на изменения среды управления информацией; некоторые делегации также выразили свою заинтересованность и готовность поделиться своим соответствующим опытом на региональном уровне. |
The quality of the Secretary-General's report reflects the interest of the United Nations in peace and security in Central Africa, as well as the scope of efforts required in that regard. |
Качество доклада Генерального секретаря отражает заинтересованность Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности в Центральной Африке, а также масштабы усилий, которые необходимо приложить в этой связи. |
Ms. Khan (Bangladesh) said that her Government appreciated the emphasis on multilingualism by the Department of Public Information, and especially the personal interest taken by the Under-Secretary-General to ensure language parity on the United Nations website and elsewhere. |
Г-жа Кхан (Бангладеш) говорит, что правительство ее страны одобряет то внимание, которое Департамент общественной информации уделяет языковому многообразию, и особенно личную заинтересованность заместителя Генерального секретаря в обеспечении языкового паритета на веб-сайте Организации Объединенных Наций и в других средствах информации. |
In view of the increasing interest of many countries in introducing nuclear power, I would like to encourage international lending institutions to consider being more open in their approach to funding nuclear power projects. |
Учитывая растущую заинтересованность многих стран в разработке атомной энергии, я хотел бы призвать международные кредитные учреждения рассмотреть вопрос о повышении уровня транспарентности в своих подходах к финансированию проектов в области атомной энергетики. |
Preliminary discussions with ESCWA about transferring knowledge and expertise related to EPRs have been held, and strong interest was expressed by the Ministry of Environment of the Republic of Lebanon in undertaking an EPR of the country as a pilot project in the ESCWA region. |
Были проведены предварительные обсуждения с ЭСКЗА в отношении передачи информации и экспертных знаний, касающихся ОРЭД, и министерство окружающей среды Ливанской Республики выразило большую заинтересованность в проведении ОРЭД по ее стране в качестве пилотного проекта в регионе ЭСКЗА. |
In its submission on the preliminary study, WHO expresses its hopes that the study may help generate increased interest and support from Member States to WHO to address noma and to strengthen its mandate in this regard. |
В своем представлении, посвященном предварительному исследованию, ВОЗ выразила надежду на то, что это исследование, возможно, поможет мобилизовать заинтересованность и поддержку со стороны государств - членов ВОЗ в целях решения проблемы номы и укрепить ее мандат в этом отношении. |
We find it encouraging that there is a growing interest of States in using the Court to resolve issues that go beyond "classic" disputes, such as maritime delimitation, to matters such as questions of environmental law and violations of human rights. |
Мы с удовольствием отмечаем растущую заинтересованность государств в использовании возможностей Суда для разрешения проблем, выходящих за рамки «классических» споров, например, о делимитации морских границ; все больше речь идет о таких вопросах, как экологическое право и нарушение прав человека. |
It should be pointed out that a number of issues would be weighed in making any decision to modify the JFSQ but the principle factors are the ability to correctly define a product, the potential to actually collect valid data and the interest shown in having such data. |
Следует отметить, что при вынесении решения об изменении СВЛС необходимо будет рассмотреть ряд вопросов, наиболее важными из которых являются способность четко определить товар, наличие возможностей для сбора надлежащих данных и заинтересованность в таких данных. |
Should there be an interest for further study, the first step would be to analyse the major areas were gaps exist to fulfil the EU requirements for importing into the EU. |
Если возникнет заинтересованность в проведении дополнительного исследования, то его первым шагом должен стать анализ основных областей, в которых имеются пробелы, связанные с выполнением требований ЕС в отношении импорта ЕС. |
The Special Rapporteur also heard with great interest the desire on the part of the Government of the Republic of Korea and its people to address the situation of abductees and look at the issue of human rights in the Democratic People's Republic of Korea. |
Специальный докладчик также с большим интересом отметил заинтересованность правительства Республики Корея и его народа в урегулировании ситуации с похищенными лицами и рассмотрении вопроса о правах человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
While taking note with interest of the information provided on the inspections performed in the detention centres (para. 6), Ms. Gaer said that she would wish for more details on how the inspections had been conducted and what conclusions had emerged from them. |
Выражая заинтересованность в отношении сведений, касающихся инспекций в местах содержания под стражей (пункт 6), г-жа Гаер говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о ходе этих инспекций и выводах, сделанных по итогам их проведения. |
I would also like to express my sincere thanks to the many Member States who have already provided support to CICIG through their financial contributions, by seconding expert staff and with their interest and political accompaniment of this ambitious and difficult initiative. |
Я хотел бы также выразить свою искреннюю признательность многим государствам-членам, которые уже оказали поддержку МКББГ, предоставив финансовую помощь и направив для работы в Комиссии своих экспертов, и которые демонстрируют свою заинтересованность и политическую поддержку в деле осуществления этой амбициозной и трудной инициативы. |
The Government replied, stating that it would not be possible to schedule a visit for the Working Group during the requested period due to the planned visits of other special procedure mandates, but that the interest of the Working Group would be noted and given due consideration. |
Правительство представило ответ, заявив, что наметить посещение страны Рабочей группой на указанные сроки представляется невозможным ввиду запланированных посещений другими мандатариями специальных процедур, но что заинтересованность Рабочей группы принята к сведению и будет должным образом рассмотрена. |
In general, the State position can be explained as "passive waiting" - the opportunity will given to the public, if the public express itself an interest to participate and the will to. |
В целом позиция государства может быть охарактеризована в качестве "пассивного ожидания": общественности предоставляется возможность для участия, если она выражает заинтересованность и готовность принять такое участие. |
The Subcommittee appreciates the support and interest of the OCG, which has contributed substantially to its development of working methods and to the work of the Subcommittee in relation to NPMs. |
Подкомитет высоко ценит поддержку и заинтересованность со стороны Контактной группы, которая существенно содействовала ему в совершенствовании методов работы Подкомитета и его деятельности, связанной с НПМ. |
Various efforts in the United States to relax or lift the embargo indicate that there is substantial interest, in particular in the business sector, in unhindered access to the Cuban market or in having contact with Cuba. |
Различные усилия, предпринимаемые в Соединенных Штатах по ослаблению или отмене эмбарго показывают, что есть существенная заинтересованность, особенно в деловых кругах, в беспрепятственном доступе на кубинский рынок или в установлении контактов с Кубой. |
Welcomed the interest expressed by Belarus to participate in the EMM project and the information on the work on technical regulation in this sector in the Russian Federation; |
Ь) приветствовала заинтересованность, выраженную Беларусью по поводу участия в проекте ТЗР, и информацию о деятельности в области технического нормативного регулирования в этом секторе, осуществляемой в Российской Федерации; |
There was significant interest from experts in participating in cooperative intercomparison and evaluation activities and in contributing to assessment reports; |
с) эксперты выразили значительную заинтересованность в участии в совместной деятельности по сопоставлению и оценке и во внесении вклада в подготовку докладов об оценке; |
The Belarusian delegation believes that the interest and engagement of the permanent members of the Security Council in our deliberations on how to enhance the role of the General Assembly are key factors in the success of our common endeavour. |
Белорусская делегация считает, что заинтересованность постоянных членов Совета Безопасности в наших обсуждениях, посвященных повышению роли Генеральной Ассамблеи, и их участие в них являются ключевыми факторами успеха наших общих усилий. |
The Committee welcomed the work done on the Toolbox and the interest of the French Environment and Energy Management Agency (ADEME) and of the International Union of Railways (UIC) in supporting the project. |
Комитет приветствовал работу над Набором инструментальных средств, а также заинтересованность Агентства по рациональному использованию окружающей среды и энергоресурсов Франции (АДЕМЕ) и Международного союза железных дорог (МСЖД) в оказании поддержки этому проекту. |