The interest of the Bretton Woods institutions and the United Nations system in ensuring complementarity between respective strategic exercises has generated opportunities for collaboration, which have been intensified by the recent trend towards management decentralization in World Bank; |
Заинтересованность бреттон-вудских учреждений и системы Организации Объединенных Наций в обеспечении взаимодополняемости соответствующих стратегических мероприятий создает возможности для сотрудничества, которые становятся еще более благоприятными в результате возникновения в последнее время тенденции к децентрализации управления во Всемирном банке; |
In other words, the rule requires that the staff member herself must hold the financial interest, as in holding shares of stock - which, according to the Registry of Businesses in Kenya, the staff member has not done, at least since 1994. |
Говоря другими словами, в соответствии с правилом, сама сотрудница должна иметь финансовую заинтересованность, например, в связи с владением акциями, которыми, по сведениям Регистра коммерческих предприятий в Кении, сотрудница не располагала, по меньшей мере начиная с 1994 года. |
Is such interest due to the higher occurrence of corrupt practices, higher detection rates or lower levels of (public, official and business) tolerance? |
Чем объясняется эта заинтересованность: все большим распространением коррупции, возросшей степенью обнаружения правонарушений такого рода или более низкой терпимостью (государственной, официальной и предпринимательской)? |
Very extensive participation - quantitatively impressive, geographically representative of the scope of the problem and the interest attached to its solution - is already assured. |
уверены в очень широком участии - внушительном в количественном отношении, репрезентативном в географическом отношении, отражающем масштабы проблемы и заинтересованность в ее разрешении. |
It is important that the nuclear States understand the interest of the non-nuclear States in speedy nuclear disarmament and that the non-nuclear States take into account the fact that they will not be allowed to become nuclear States. |
Важно, чтобы ядерные государства осознали заинтересованность неядерных государств в скорейшем ядерном разоружении и чтобы неядерные государства учли тот факт, что им не позволят стать ядерными государствами. |
The interest of OAS in participating in this programme reflects the earlier contribution of the OAS Office of Science and Technology in establishing Science and Technology Councils in most of the Latin American countries in the early 1990s. |
Заинтересованность ОАГ в участии в осуществлении данной программы обусловлена тем, что еще в начале 90х годов Управление ОАГ по науке и технологиям создало в большинстве стран Латинской Америки советы по науке и технологиям. |
Within the framework of the work programme for the decolonization of Tokelau, the Mission wishes to reiterate the interest of the Special Committee in being kept informed of developments in the constitutional field, notably the outcome of the meetings of the Special Constitutional Committee. |
В контексте Программы работы по деколонизации Токелау Миссия хотела бы вновь подтвердить заинтересованность Специального комитета в получении всесторонней информации о развитии событий в конституционной области, особенно итогах заседаний Специального конституционного комитета. |
The Chair of the UNECE Committee on Environmental Policy proposed to raise the item at the meeting of the Bureau of the Committee on Environmental Policy on 8 March to further explore interest among ECE countries. |
Председатель Комитета по экологической политике ЕЭК ООН предложил поднять этот вопрос на совещании Бюро Комитета по экологической политике 8 марта, с тем чтобы лучше установить заинтересованность со стороны стран ЕЭК. |
Entrusts the Bureau to accept further nominations to the Working Group and in this respect notes the interest of the delegation of Italy in nominating a member once it has become a Party; |
поручает Президиуму признать возможность выдвижения новых кандидатур в состав Рабочей группы и в этой связи отмечает заинтересованность делегации Италии в назначении своего представителя после того, как эта страна станет Стороной Конвенции; |
The Maldives is encouraged by the renewed international impetus towards a more sustained and robust approach to achieving the MDGs. Indeed, the high-level event on the MDGs held last week clearly illustrates the collective commitment and interest of the international community to work towards achieving those Goals. |
Мальдивские Острова радует оживление международной динамики в формировании более устойчивого и здорового подхода к достижению ЦРДТ. Так, проходившее на прошлой неделе мероприятие высокого уровня по ЦРДТ четко подтверждает коллективную решимость и заинтересованность международного сообщества в действиях по достижению этих целей. |
(e) Took into account the interest expressed by UNIDO Member States in a successful outcome of the Forum, which required an efficient preparatory process for all concerned regions and a clear focus of the Forum; |
е) принял во внимание выраженную госу-дарствами - членами ЮНИДО заинтересованность в успешном проведении Форума и, следовательно, необходимость обеспечения эффективного подгото-вительного процесса по всем заинтересованным регионам и четкой направленности Форума; |
However, there are still 93 Contracting Parties to the Convention on Road Traffic, 1949 and the interest to ratify the 1968 Conventions was extremely low, as was the rate of participation in WP. of most of these Contracting Parties. |
Однако Договаривающимися сторонами Конвенции о дорожном движении 1949 года по-прежнему являются 93 страны и заинтересованность в ратификации Конвенции 1968 года является весьма незначительной, равно как и степень участия большинства из этих Договаривающихся сторон в работе WP.. |
With its communication to the Council and the European Parliament on "Indicators for the integration of environmental concerns into CAP", the Commission has recently re-asserted its interest for setting up agri-environment indicators and has presented a timetable to be followed for the development of these indicators. |
В своем недавнем сообщении Совету и Европейскому парламенту "Показатели для интеграции экологических аспектов в ЕСП" Комиссия подтвердила свою заинтересованность в разработке экологических показателей и представила график подготовки этих показателей. |
Under-Secretary-General Prendergast emphasized my continued interest and that of the Security Council in finding a solution to the Somali problem, and assured the Somali leaders of continuing commitment of the United Nations to a political solution. |
Заместитель Генерального секретаря Прендергаст подчеркнул мою сохраняющуюся заинтересованность, а также заинтересованность Совета Безопасности в поиске решения проблемы Сомали, и заверил лидеров Сомали в сохраняющейся приверженности Организации Объединенных Наций политическому решению. |
As far as the process of the Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean (CSCM) is concerned, Croatia has a special interest because of its geopolitical position, among other factors. |
Что касается процесса Совещания МС по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье (СБСС), то Хорватия, среди прочего, проявляет особую заинтересованность в этом процессе в силу |
Privileges appropriate to the various classes of juveniles and the different methods of treatment were established in almost all responding countries at every institution in order to encourage good conduct, develop a sense of responsibility and secure the interest and cooperation of the juveniles in their treatment. |
Почти во всех странах, представивших ответы, льготы, соответствующие различным группам несовершеннолетних и различным методам их перевоспитания, устанавливаются в каждом исправительном учреждении с целью поощрять хорошее поведение, воспитывать чувство ответственности и обеспечивать заинтересованность и содействие со стороны несовершеннолетних в соблюдении установленного режима. |
to request the secretariat to circulate information on which countries showed an interest and to organize a meeting between interested countries and those wishing to observe the relevant regulatory convergence activities. |
е) поручить секретариату распространить информацию в странах, проявивших такую заинтересованность, и организовать совещание с участием заинтересованных стран и стран, желающих следить за соответствующей деятельностью в области нормативного согласования. |
The interest of indigenous peoples in the work of the treaty bodies is reflected by the request made by Permanent Forum on Indigenous Issues at its second session that the Secretary-General undertake an analysis of their work in relation to indigenous peoples. |
Заинтересованность коренных народов в работе договорных органов отражена в просьбе, высказанной Постоянным комитетом по вопросам коренных народов на его второй сессии, о том, чтобы Генеральный секретарь провел анализ их работы в отношении коренных народов. |
One delegation commented that the topics of the two management seminars were very relevant at the country level and expressed interest to hear feedback from participants and participating organizations on the effects that the seminars had had on statistics management at the country level. |
Одна делегация отметила, что темы двух семинаров по вопросам управления были весьма актуальными на уровне страны, и выразила заинтересованность в откликах участников и участвовавших организаций о том, какое влияние семинары оказали на управление статистикой на уровне страны. |
The communicant provided information evidencing that in several instances it was denied access to information because the authorities said it did not have a sufficient interest to justify obtaining information (see paras. 20 and 25 above), which was denied by the Party concerned. |
Автор сообщения представил информацию, свидетельствующую о том, что в ряде случаев власти отказывали ему в доступе к информации под тем предлогом, что у него отсутствовала достаточная заинтересованность в получении этой информации (см. пункты 20 и 25 выше), - это опровергалось соответствующей Стороной. |
During the period under review, West African countries showed keen interest to undertake specific measures to implement the provisions contained in Security Council resolutions related to women and peace and security, in particular Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). |
В течение отчетного периода западноафриканские страны проявили острую заинтересованность в принятии конкретных мер для осуществления положений, содержащихся в резолюциях Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности, в частности резолюциях 1325 (2000) и 1820 (2008). |
In that context, my delegation wonders why the same concern and interest are not shown with regard to all elements of the Conference on Disarmament's programme of work, in which only one seems to have priority. |
В связи с этим моя делегация задается вопросом: почему равная заинтересованность не проявляется в отношении всех компонентов программы работы Конференции по разоружению, и, видимо, лишь один из них имеет приоритетное значение? |
As well, my delegation must express the importance and interest that it attaches to the principle of irreversibility with regard to nuclear disarmament and measures to control and to reduce nuclear weapons. |
Моя делегация должна также подчеркнуть важность, которую мы придаем принципу необратимости в области ядерного разоружения и мерам в области контроля и сокращения ядерного оружия, и нашу заинтересованность в их осуществлении. |
However, the interest of developing and transition countries in improving export competitiveness (including the role of TNCs in it) has focused mainly on goods, and especially on manufactured goods. |
В то же время развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в первую очередь выражают заинтересованность в повышении конкурентоспособности экспорта (с учетом соответствующей роли ТНК) главным образом товаров, и в первую очередь промышленной продукции. |
Parties with interest and expertise in the subject that the Joint Expert Group is tasked with working on may offer to chair the Joint Expert Group in dealing with that subject. |
Стороны, проявляющие заинтересованность и имеющие экспертный потенциал в том вопросе, над которым Совместной группе экспертов поручено работать, могут предложить кандидатуры своих сопредседателей Совместной группы экспертов для проведения работы по нему. |