JIU agrees with recommendation 1 and expresses its interest, given its role as a relevant subsidiary body of the General Assembly, to be part of the working group to be set up by the President of the Assembly. |
З. ОИГ соглашается с рекомендацией 1 и выражает свою заинтересованность, с учетом ее роли в качестве надлежащего вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, в участии в деятельности рабочей группы, которая будет создана Председателем Ассамблеи. |
Hence, the interest of NGOs meeting the requirements of article 2, paragraph 5, of the Convention should be deemed sufficient and should be deemed to have rights capable of being impaired. |
Поэтому заинтересованность НПО, удовлетворяющих требованиям пункта 5 статьи 2 Конвенции, должна считаться достаточной и эти НПО должны рассматриваться в качестве обладающих правами, которые могут быть нарушены. |
They had issued a declaration noting the interest of all countries in the region in the resumption of negotiations in accordance with both United Nations and OAS resolutions, and had highlighted the constructive attitude of the Argentine Government towards such negotiations. |
Они приняли заявление, отметив заинтересованность всех стран региона в возобновлении переговоров в соответствии с резолюциями как Организации Объединенных Наций, так и ОАГ, и подчеркнули конструктивную позицию, занимаемую аргентинским правительством в отношении таких переговоров. |
In the understanding of the Commission, the Court was saying that insofar as States were parties to the Convention against Torture, they had a common interest to prevent acts of torture and to ensure that, if they occurred, those responsible did not enjoy impunity. |
Как понимает Комиссия, Суд говорил о том, что, пока государства являются участниками Конвенции против пыток, они имеют общую заинтересованность в предупреждении пыток и обеспечении того, чтобы в случае их совершения виновные не остались безнаказанными. |
These implementation reports show that implementation has been "good" to "strong" and that there is increased interest by existing investors and increased capacity to market investment opportunities. |
Эти доклады об осуществлении показывают, что показатели осуществления варьировались от «хороших» до «высоких» и что растет заинтересованность существующих инвесторов и возможности продвижения на рынке инвестиционных возможностей. |
The main issue was that, in spite of the interest expressed on both sides in silencing guns, and the fatigue of fighting such interest might have demonstrated, the parties remained locked in their fear, mistrust and military logic. |
Основная проблема заключается в том, что, несмотря на выраженную обеими сторонами заинтересованность в прекращении огня и их усталость от боевых действий, свидетельством которой, возможно, и стала такая заинтересованность, сторонам помешали страхи, недоверие и логика войны. |
In such cases, unless the Secretary-General has authorized the staff member to deal with a particular matter despite the disclosed interest, the staff member will be directed to dispose of the interest or will be excused from dealing with the matter. |
В таких случаях, если только Генеральный секретарь не разрешил сотруднику заниматься конкретным вопросом, несмотря на заинтересованность, о которой он уведомил Генерального секретаря, сотруднику будут даны указания устранить заинтересованность или он будет освобожден от участия в решении этого вопроса. |
After soliciting a State's interest, a mission was sent to the requesting State to determine the specific issues at stake and the type of resources involved. |
После того как какое-либо государство проявит заинтересованность, в него направляется миссия для выявления стоящих перед ним конкретных проблем и ресурсов, имеющихся для их решения. |
In association with the reform of state administration and self-government as well as that of the funding system of transport in public interest, an increased interest on the part of self-governments of towns and regions in this solution of transport servicing the territory is expected. |
Ожидается, что в сочетании с реформой государственного управления и самоуправления, а также системы финансирования транспорта в государственных интересах, со стороны органов самоуправления городов и регионов возрастет заинтересованность в подобном решении проблемы транспортного обслуживания их территории. |
There was great interest on the part of the Government of the United States Virgin Islands in participating in UNDP regional programmes, and he requested that that interest should be reflected in the section of the draft resolution relating to the United States Virgin Islands. |
Оратор говорит о большой заинтересованности правительства Виргинских островов Соединенных Штатов в участии в региональных программах ПРООН и просит отразить эту заинтересованность в разделе сводной резолюции, касающемся Виргинских островов Соединенных Штатов. |
The latest increase effectively took five years to finalize; the first invitation to States to express their interest was made in 2006, and the invitation to join the Committee was confirmed in 2011. |
Для завершения последнего расширения фактически понадобилось пять лет; выразить заинтересованность в членстве государствам впервые было предложено в 2006 году, а предложение присоединиться к Комитету было подтверждено в 2011 году. |
The delegation of Kazakhstan expressed its interest to participate in the activities of IEG and encouraged the continued work in the field of standards for training and certification in inland navigation as well as in the field of local knowledge requirements. |
Делегация Казахстана выразила заинтересованность в участии в деятельности НГЭ и настоятельно рекомендовала продолжать работу, касающуюся стандартов подготовки и дипломирования персонала во внутреннем судоходстве, а также требований к знанию местных условий. |
The interest of other organizations with less operational engagement in strengthening cooperation with the United Nations in the political sector and/or the peace and security sector has continued to grow. |
Продолжает расти заинтересованность других организаций, менее активно взаимодействующих с Организацией Объединенных Наций на оперативном уровне, в укреплении сотрудничества с ней в политических вопросах и/или вопросах обеспечения мира и безопасности. |
United Nations organizations with large procurement volumes should circulate their procurement initiatives to other system organizations before the tender process, in order to gauge the interest of the others in joining the procurement and to facilitate their participation. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций, закупающим значительные объемы, следует уведомлять до начала торгов другие организации системы о своих инициативах в области закупочной деятельности, с тем чтобы прозондировать заинтересованность других организаций в присоединении к закупкам и облегчить их участие. |
In such cases, organizations could be asked to provide documents describing the mandate, scope and governing structure of the organization and any other information that supports the competence and interest of the organization in matters related to the Platform. |
В таких случаях организациям может быть предложено предоставить документы, описывающие мандат, сферу охвата и структуру управления организации и любую другую информацию, подтверждающую компетентность и заинтересованность организации в вопросах, относящихся к Платформе. |
Such interest from Member States to include South-South and triangular cooperation during annual deliberations on operational activities for development underscores the importance of having strong research and analytical capacity in the Office. |
Такая заинтересованность государств-членов в обсуждении вопросов сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в ходе ежегодных совещаний по вопросам оперативной деятельности в целях развития наглядно свидетельствует о том, что Управлению важно обладать мощным исследовательским и аналитическим потенциалом. |
The atlas is being prepared in response to the interest expressed by the Committee on Science and Technology of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification and its stakeholder communities. |
Атлас готовится в ответ на заинтересованность, проявленную Комитетом по науке и технике Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и другими соответствующими кругами. |
In this regard, we express appreciation for the national actions and strategies, bilateral and multilateral cooperation among Member States, ongoing OIC programmes and activities and appreciated the vision and personal interest of the OIC Secretary General. |
В этой связи мы выражаем признательность за национальные меры и стратегии, двустороннее и многостороннее сотрудничество государств-членов, продолжение осуществления программ и мероприятий ОИС, а также высоко оцениваем видение и личную заинтересованность Генерального секретаря ОИС. |
The Unit had taken a new approach to planning by including in its programme two feasibility studies that would assess client interest and the resources required to undertake specific complex reviews; if approved, the reviews would be conducted in 2014. |
Группа применяет новый подход к планированию, включая в программу два технико-экономических обоснования, позволяющих оценивать заинтересованность клиента и ресурсы, требующиеся для проведения конкретных комплексных обзоров; если обзоры будут одобрены, то они будут проводиться в 2014 году. |
It was in response to the insistent requests of non-nuclear-weapon States that the nuclear-weapon States recognized this legitimate interest for the first time in 1978 and then on the eve of the 1995 NPT Review and Extension Conference. |
Именно в ответ на настойчивые просьбы государств, не обладающих ядерным оружием, государства, обладающие ядерным оружием, впервые признали эту законную заинтересованность в 1978 году, а затем - в преддверии Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
Programme area 3 was introduced by the representative of Germany, who confirmed the interest of her country in continuing its support to that programme area, but also calling upon other Parties to co-lead. |
Представитель Германии рассказала участникам о программной области 3 и подтвердила заинтересованность ее страны продолжать оказывать поддержку этой программной области, призвав при этом другие Стороны участвовать в руководстве соответствующей деятельностью. |
Experts welcomed the interest of the Women Entrepreneurship Programme of the International Labour Organization and of the OECD Gender Initiative to collaborate with UNCTAD in order to translate its research work on women entrepreneurship and innovation into concrete policy actions. |
Эксперты приветствовали заинтересованность Программы Международной организации труда по вопросам женского предпринимательства и Гендерной инициативы ОЭСР сотрудничать с ЮНКТАД с целью претворения результатов ее исследовательской работы по вопросам предпринимательской и инновационной деятельности женщин в конкретные политические меры. |
Clarify the term "vested interest" in the definition of "public body" in the PCCA. |
уточнить термин "личная заинтересованность" в определении термина "публичный орган" в ЗПКБ; |
Because the interest of the international community in the protection of persons in the event of disasters was implicit in the draft articles, one option could be to omit draft article 16 entirely. |
Поскольку заинтересованность международного сообщества в защите людей в случае бедствий так или иначе следует из проектов статей, возможно полностью исключить статью 16. |
Noting the interest of some member States in a charter on sustainable housing, the Committee requested that the Bureau provide further information and, if appropriate, in the light of decisions made by EXCOM, to develop elements of the proposed charter. |
Отмечая заинтересованность некоторых государств-членов в разработке хартии об устойчивом жилищном хозяйстве, Комитет просил Бюро предоставить дополнительную информацию и, если это необходимо, в свете решений, принятых Исполнительным комитетом, разработать элементы предлагаемой хартии. |