The Commission took note of the statement made on behalf of the Secretary-General of ECO and duly reciprocated the interest expressed by him in pursuing cooperation with ESCAP within the scope defined by the memorandum of understanding. |
Комиссия приняла к сведению заявление, сделанное от имени Генерального секретаря ОЭС, и с удовлетворением отметила выраженную им заинтересованность в развитии сотрудничества с ЭСКАТО на основе положений меморандума о взаимопонимании. |
We are inspired and encouraged by the growing interest of the United Nations in helping to solve the environmental problems faced by our country and other countries of Central Asia. |
Мы с воодушевлением и надеждой отмечаем растущую заинтересованность Организации Объединенных Наций в содействии решению экологических проблем, с которыми сталкивается наша страна и другие государства центральноазиатского региона. |
In addition, there is a need for improved management and for qualified personnel in most of the Ministries to enable the implementation of projects, which underscores the interest of the World Bank (and of other donors, including UNDP) in rehabilitating public institutions. |
Кроме того, для обеспечения возможностей осуществления проектов в большинстве министерств необходимо повысить качество управления и сформировать квалифицированную кадровую базу, что объясняет заинтересованность Всемирного банка (и других доноров, включая ПРООН) в восстановлении государственных учреждений. |
In this context, I wish to take the opportunity to express my sincere thanks and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the personal interest he showed in the progress of the negotiations for the Agreement. |
В этом контексте я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить мою искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за проявленную им личную заинтересованность в обеспечении прогресса на переговорах по Соглашению. |
It is in the common interest of all parties that a treaty should be respected, as to its object and purpose, by all parties. |
Все стороны имеют общую заинтересованность в том, чтобы договор, в том что касается его целей и предмета, соблюдался всеми сторонами. |
It was pointed out, however, that concurrent jurisdiction might not be a negative development, as it would indicate the interest of numerous States to deal with specific problems. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что совпадающая юрисдикция может и не быть негативным явлением, поскольку она указывала бы на заинтересованность многочисленных государств в решении конкретных проблем. |
He therefore noted with satisfaction the regular Secretariat publications concerning the status of ratifications of and accessions to multilateral treaties, and viewed with interest the future creation of an audio-visual library that would make it possible to disseminate international law via modern means of communication. |
Поэтому Алжир с удовлетворением отмечает регулярность опубликования Секретариатом данных о ратификации и присоединении к многосторонним договорам и выражает заинтересованность в будущем создании библиотеки аудиовизуальных материалов, которая позволит распространять международное право с помощью современных средств коммуникации. |
The ownership regime for a particular project may be the result of practical considerations, such as the operational life of the infrastructure or the interest of the Government in retaining title to it. |
Режим собственности применительно к конкретному проекту может определяться практическими соображениями, такими, как оперативный срок жизни объекта инфраструктуры или заинтересованность правительства в сохранении правового титула на него. |
The Liechtenstein Research Programme on Self-determination, conducted at Princeton University, has continued and increased its activities over the past year, and we have noted with great satisfaction and gratitude the interest and contributions from a large number of permanent missions in New York. |
В Принстонском университете в нынешнем году продолжалось и было расширено осуществление программы исследований по вопросу о самоопределении, подготовленной учеными Лихтенштейна, и мы с большим удовлетворением и признательностью отмечаем заинтересованность и участие в ней большого числа постоянных представительств в Нью-Йорке. |
Since then, there has been an interest expressed by many to include "facilitate" in this list since this would subsume most kinds of development assistance. |
В дальнейшем многие стороны проявили заинтересованность во включении в этот список обязательства "содействовать", поскольку это охватывало бы большинство видов помощи в целях развития. |
I note the large number of non-members of the Council participating in this open meeting, and I am encouraged by the continuing interest and support of the international community in helping the Afghans rebuild their society. |
Я заметила, что в этих открытых прениях принимает участие значительное число государств, не являющихся членами Совета, и меня радуют сохраняющиеся заинтересованность международного сообщества и его готовность оказать содействие афганцам в перестройке их общества. |
He urged the participants to remember that it was in the interest of African countries to look in the same direction and establish legal instruments which would lead Africans to take coherent, agreed and complementary action in those fields. |
В заключение он просил их учитывать заинтересованность африканских стран в продвижении в указанном направлении и в подготовке юридических документов, способных обеспечить согласованность и взаимодополняемость их действий в этих областях. |
As the same author also emphasizes, there was certainly a strong political interest on the part of Egypt to assume these far-reaching and very precise international obligations by a formal unilateral declaration in written form. |
Как указывает ранее упомянутый автор, «наблюдалась, безусловно, большая политическая заинтересованность со стороны Египта принять на себя эти далеко идущие и очень четкие международные обязательства посредством официальной односторонней декларации в письменном виде. |
These results not only confirm the necessity of NGO involvement, but also prove the population interest (female population) and their need for such help. |
Данные результаты не только подтверждают необходимость привлечения НПО, но также доказывают заинтересованность населения (женского населения) и его потребность в такой помощи. |
The interest and cooperation manifested by various State institutions, which maintained a regular and close relationship with the Office, represented an important element in the progress made by the Office in the implementation of its mandate and technical assistance activities. |
Кроме того, следует отметить, что заинтересованность и содействие со стороны многочисленных государственных структур, которые поддерживали систематические тесные связи с Отделением, имели важное значение для целей дальнейшего осуществления мандата Отделения в области консультативных услуг и технического сотрудничества. |
My delegation nevertheless welcomes the convening of the first substantive session of the Open-ended Working Group on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons, in which 106 countries participated, thus demonstrating their interest and hope in the Group's work. |
Тем не менее наша делегация приветствует созыв первой основной сессии Рабочей группы открытого состава по отслеживанию незаконных стрелкового оружия и легких вооружений, в работе которой приняли участие 106 стран, продемонстрировав таким образом свою заинтересованность и надежды, возлагаемые на работу Группы. |
In a letter to the Director-General dated 19 November 2002, the Permanent Representative of Azerbaijan to UNIDO conveyed the interest of his Government to settle its arrears through a payment plan agreement of a 10-year duration. |
В своем письме на имя Генерального директора от 19 ноября 2002 года Постоянный представитель Азербайджана при ЮНИДО выразил заинтересованность его правительства в том, чтобы урегулировать его задолженность на основе соглашения о плане платежей в течение десятилетнего периода. |
The Executive Secretary gave an update on the proposed preliminary composition of the Bureau and the choice of panellists with the understanding that any other country that wished to be considered should manifest its interest. |
Исполнительный секретарь привела последнюю информацию о предполагаемом предварительном составе Бюро и выборе участников групп при том понимании, что любая другая страна, которая пожелала бы быть принятой во внимание, должна проявить свою заинтересованность. |
However, should there be sufficient donor interest, UNCDF might, at a later stage, consider raising resources independently to manage its own fund and make investments of its own. |
Однако, если доноры проявят достаточную заинтересованность, ФКРООН мог бы на более позднем этапе рассмотреть возможность самостоятельно заняться мобилизацией ресурсов, с тем чтобы иметь в своем распоряжении собственные средства и самому осуществлять инвестиции. |
Generate successful downstream interventions with strong policy linkages that conform the interest of UNDP country offices in having a presence on the ground. |
ё) разработка успешных мероприятий на низовом уровне с обеспечением сильных стратегических связей, подтверждающих заинтересованность страновых отделений ПРООН обеспечивать свое присутствие на местах. |
Personal incentive and interest of individuals compensates, to a certain extent, the lack of organised training in the field of regulations they meet on daily basis. |
Личная заинтересованность сотрудников в определенной степени компенсирует указанный недостаток в организации изучения действующих правил, с которым они сталкиваются ежедневно. |
Continued interest was expressed in a close collaboration between the GEF and the UNCCD on the development of performance indicators for Convention implementation and for projects and programmes that address land degradation. |
Была подтверждена заинтересованность в тесном сотрудничестве между ГЭФ и КБОООН в деле разработки показателей деятельности по осуществлению Конвенции и проектов и программ, направленных на борьбу с деградацией земель. |
The growing interest and engagement of countries, as well as the increasing academic work related to the interface between foreign policy and global health, underline the relevance of this agenda. |
Актуальность настоящей повестки дня подчеркивает растущая заинтересованность и участие стран, а также увеличивающийся объем научных работ по вопросу о взаимосвязи между внешней политикой и глобальным здравоохранением. |
As the boundary demarcation process enters its final stages, there is increased interest on sharing lessons learned for preventive diplomacy and overcoming challenges related to recognition of title to territory based on international law. |
В связи с тем, что процесс демаркации границы близится к завершению, растет заинтересованность в распространении извлеченных уроков в плане превентивной дипломатии и преодоления трудностей, связанных с признанием территориальных прав согласно нормам международного права. |
The international conference that will take place in Ukraine in April 2011 may be the time for partner countries to demonstrate commitment and express interest to new and innovative initiatives for the benefit of local populations. |
Вполне возможно, что именно международная конференция, которая должна проходить в Украине в апреле 2011 года, станет подходящим для партнеров моментом, чтобы продемонстрировать свое сознательное отношение и показать заинтересованность в новых, инновационных инициативах, направленных на повышение благосостояния населения пострадавших районов. |