At the same time, in order to indicate their own interest, LDCs need to show they themselves wish to give priority to trade matters. |
В то же время, чтобы продемонстрировать свою собственную заинтересованность, НРС должны показать, что они сами желают придать приоритетное значение вопросам торговли. |
Potential recipient countries were invited to express their interest and intention in |
Потенциальным странам-получателям помощи было предложено выразить свою заинтересованность и намерение участвовать в механизме. |
Such interest was demonstrated at the G-8 Summit held in Kananaskis in 2002, where the G-8 unveiled its African Action Plan to achieve NEPAD's objectives. |
Такая заинтересованность была продемонстрирована в ходе саммита «большой восьмерки» в Кананаскисе в 2002 году, где Группа «восьми» официально провозгласила свой План действий для Африки - план достижения целей НЕПАД. |
In the intervening period, it is necessary to maintain the momentum in the electoral process in terms of voters' interest, hopes and aspirations. |
В ожидании этого необходимо поддерживать заинтересованность избирателей в проведении избирательного процесса и осуществлении их надежд и чаяний. |
It was a privilege to receive you, Sir, in Kabul last fall, and I would like to thank you again for your interest and support. |
Г-н Председатель, мне была оказана большая честь принимать Вас в Кабуле осенью прошлого года, и я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за проявленную заинтересованность к нашей работе и оказанную нам поддержку. |
Local governments can build on the interest of the urban poor in waste recovery by integrating informal waste collection into formal systems. |
Местные органы самоуправления могли бы учитывать заинтересованность городской бедноты в процессе регенерации отходов путем интеграции неофициального сбора отходов в официальные системы. |
These were negotiations which, above all, highlighted the interest Member States have in consolidating the work of the Organization in the disarmament arena. |
В ходе этих переговоров, прежде всего, проявилась заинтересованность государств-членов в консолидации работы Организации в области разоружения. |
Holding the session away from Headquarters would serve to revitalize the Conference, better focus the debates and increase the interest of national experts. |
Проведение сессии вне Центральных учреждений даст новый импульс работе Конференции, позволит провести более кон-кретные обсуждения и повысит заинтересованность национальных экспертов. |
This universal phenomenon is embedded in a patriarchal legacy, at the core of which lies the interest of a social group in sustaining and controlling socially acceptable lines of reproduction of the species. |
Это универсальное явление глубоко укоренилось в патриархальном наследии, в основе которого лежит заинтересованность определенной социальной группы в сохранении и контролировании социально приемлемых направлений воспроизводства видов. |
The adoption by consensus of all earlier resolutions on that matter reflected the interest of the international community in the attainment of a just and lasting solution to the problem. |
Принятие всех предыдущих резолюций по этому вопросу консенсусом отражает заинтересованность международного сообщества в достижении справедливого и долгосрочного решения этой проблемы. |
The opportunity of using air navigation systems with worldwide coverage led to increasing interest among countries of the region in playing an active role in the development and implementation phases. |
Благодаря возможности использования аэронавигационных систем, обеспечивающих глобальный охват, страны региона стали проявлять все большую заинтересованность в активном участии в разработке и эксплуатации таких систем. |
While there can be justifiable reasons and interest on the part of the organizations, the resolution in force should be modified to reflect this reality. |
Хотя у организаций могут быть для этого веские причины и заинтересованность, действующая резолюция нуждается в корректировке для отражения этой реальности. |
Nicaragua shares the interest of Member States in strengthening the Organization, with a view to optimizing its efforts to maintain international peace and security, prevent conflicts, promote sustainable development and eradicate poverty. |
Никарагуа разделяет заинтересованность государств-членов в укреплении нашей Организации в целях оптимизации ее усилий по поддержанию международного мира и безопасности, предупреждению конфликтов, оказанию содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты. |
All States have a clear interest, as well as a clear responsibility, to uphold international law and maintain international order. |
У всех государств есть прямая заинтересованность, а также ясная ответственность в деле поддержки международного права и поддержания международного правопорядка. |
New Zealand would continue to work with Tokelau to meet the needs of its people, and it welcomed the Committee's continuing interest. |
Новая Зеландия продолжит совместную работу с Токелау с целью удовлетворения потребностей населения территории, и она приветствует продолжающуюся заинтересованность Комитета в решении этого вопроса. |
We are trying to find an imaginative solution, and we have noted the interest of some Governments, in particular of Portugal, of providing direct bilateral assistance to them. |
Мы пытаемся изыскать творческие решения, и мы отмечаем заинтересованность ряда правительств, в частности Португалии, в предоставлении им непосредственной двусторонней помощи. |
Considerable attention has been given to balancing issues such as the legitimate interest of States to control migration and the right of individuals to seek asylum. |
Значительное внимание уделялось сбалансированному рассмотрению таких вопросов, как законная заинтересованность государств в регулировании миграцией и право лиц на поиск убежища. |
Finally, we welcome the fact that a number of countries have expressed interest even though they are outside the region. |
В заключение мы выражаем удовлетворение тем, что целый ряд стран, находящихся за пределами нашего региона, выразил свою заинтересованность. |
The EWG continues to develop UN/EDIFACT messages and sees increasing interest from customers, as evidenced by the growing number of participants at EWG meetings in September 2000. |
РГЭ продолжает разрабатывать сообщения ЭДИФАКТ ООН и отмечает все большую заинтересованность со стороны клиентов, доказательством чему послужило возросшее число участников заседаний РГЭ в сентябре 2000 года. |
The meeting took note of the interest expressed by a group of MSs, IGOs and NGOs to support the work to be done by the secretariats. |
Совещание приняло к сведению выраженную группой государств - членов, МПО и НПО заинтересованность в поддержке работы, проводимой секретариатами. |
They have emphasised the strong interest of their constituencies in seeing distinct regimes that would reflect aviation, rail and space financing practices and structures. |
Они высказывали энергичную заинтересованность входящих в их состав представителей во введении различных режимов с учетом финансовой практики и структур в авиационной, железнодорожной и космической сферах. |
From the additional eight seats, at the suggestion of COPUOS, the General Assembly gave two each to the four regional groups that had indicated an interest. |
По предложению КОПУОС из восьми дополнительных мест Генеральная Ассамблея предоставила по два места четырем региональным группам, проявившим заинтересованность. |
Several representatives observed that the shared interest of the Montreal Protocol, the Basel Convention and the Kyoto Protocol in the destruction of ozone-depleting substances created opportunities for collaboration. |
Некоторые представители отметили, что общая заинтересованность Монреальского протокола, Базельской конвенции и Киотского протокола в ликвидации озоноразрушающих веществ создает возможности для сотрудничества. |
If they are not selected for a position during that year, they will be invited to again express their interest by reapplying. |
Если в течение этого года эти кандидаты не назначаются на какую-либо должность, им предлагается подтвердить свою заинтересованность, вновь подав заявление. |
The two most important factors which limit investor interest are high levels of indebtedness and instability of foreign exchange earnings, as in countries heavily dependent on a few commodity exports. |
Двумя важнейшими факторами, ограничивающими заинтересованность инвесторов, являются высокий уровень задолженности и нестабильность валютных поступлений, например, в странах, в значительной степени зависящих от экспорта нескольких сырьевых товаров. |