Procurement staff consulted existing contractors and other United Nations agencies based in New York to develop tender lists, but the Board noted occasions on which UNDP had difficulties in generating sufficient supplier interest. |
Персонал, занимающийся снабжением, консультируется с существующими подрядчиками и другими учреждениями, базирующимся в Нью-Йорке, для составления списков возможных участников торгов, однако Комиссия отметила случаи, когда ПРООН не удалось вызвать у поставщиков достаточную заинтересованность. |
Her delegation had noted the interest of some delegations in revising the scale of assessments for peacekeeping operations and it believed that the procedures for the inclusion of new items in the agenda of the General Assembly should be followed. |
Ее делегация отметила заинтересованность некоторых делегаций в пересмотре шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира, и она считает, что необходимо соблюдать порядок включения новых пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
Although the restrictions on landownership by foreigners were removed in 1993, there has been little interest from international investors owing to the poor economic conditions, difficulties to interpret the legislation as well as overly complicated procedures for land purchase. |
Хотя ограничения на владение землей иностранцами были сняты в 1993 году, заинтересованность иностранных инвесторов была низкой из-за плохих экономических условий, трудностей с интерпретацией законодательства, а также слишком сложных процедур покупки земли. |
This would surely demonstrate the interest of the United Nations system in improving the human condition, which is so often presented as the primary objective of international action. |
В этом, безусловно, проявляется заинтересованность системы Организации Объединенных Наций в улучшении условий жизни людей, которое так часто представляется в качестве первостепенной цели международной деятельности. |
Japan believes that there exists a strong common interest among all those concerned in urging North Korea to take necessary actions to de-escalate and improve the situation, and to engage in talks with countries concerned in a responsible, forthcoming and constructive manner. |
Япония считает, что у всех соответствующих сторон есть сильная общая заинтересованность настоятельно призвать Северную Корею принять необходимые меры к тому, чтобы разрядить и улучшить обстановку и в ответственном, прогнозируемом и конструктивном ключе начать переговоры с соответствующими странами. |
In promoting the right to the truth, States should guarantee broad legal standing in the judicial process to any wronged party and to any person or NGOs having a legitimate interest therein. |
Поощряя право на установление истины, государства должны гарантировать широкую процессуальную правоспособность любой пострадавшей стороне и любому лицу или НПО, имеющим законную заинтересованность в судебном процессе134. |
There is a demonstrable willingness and interest on the part of the United Nations Secretariat to produce results, but the obstacles to be overcome are numerous and sometimes not even clearly identified. |
Со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций налицо явная готовность и заинтересованность добиваться результатов, однако препятствия, которые необходимо преодолеть, многочисленны и порой даже точно не определены. |
The Mission noted the interest expressed by Tokelauans living abroad to remain informed of and involved in their country's future, and the support they expressed for Tokelau to retain its links with New Zealand. |
Миссия приняла к сведению выраженную живущими за рубежом токелауанцами заинтересованность в получении информации и участии в событиях, определяющих будущее их страны, и ту поддержку, которую они выразили сохранению связей между Токелау и Новой Зеландией. |
The representative of Spain stressed the interest of member States of the European Union in fighting corruption, which was indicated by the proposals several of them had made for the draft convention. |
Представитель Испании подчерк-нул заинтересованность государств - членов Евро-пейского союза в борьбе с коррупцией, о чем свиде-тельствуют предложения в отношении проекта кон-венции, которые были представлены несколькими из этих стран. |
The saving clauses incorporated into the two Protocols of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime on the Trafficking and on the Smuggling of Persons reflect the interest of States in giving due regard to the needs of victims. |
Соответствующие оговорки, включенные в два протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, касающиеся незаконного ввоза людей и торговли ими, отражают заинтересованность государств в том, чтобы нужды жертв должным образом учитывались. |
We wish to emphasize in particular the interest of Russian actors in cooperating more actively with the relevant United Nations agencies and bodies, as well as with other donors. |
Хотелось бы особо подчеркнуть заинтересованность российских операторов в более активном взаимодействии с соответствующими структурами Организации Объединенных Наций и другими партнерами из числа доноров. |
For example, before the attempted development of a multilateral agreement on investment, OECD did not realize how much interest this type of agreement would raise among environmental citizen organizations and did not provide access to drafts under discussion. |
Например, до неудавшейся разработки многостороннего соглашения по инвестициям ОЭСР не понимала, какую большую заинтересованность этот тип информации может вызвать среди природоохранных организаций граждан, и не предоставляла доступ к обсуждавшимся проектам. |
This potentially powerful enforcement tool could go a long way towards increasing the effectiveness of the implementation of provisions of such other UNECE instruments where the public has an interest. |
Этот потенциально мощный правоприменительный механизм мог бы иметь далеко идущие последствия для повышения эффективности осуществления положений таких других правоприменительных документов ЕЭК ООН, в рамках которых предусматривается, что общественность имеет соответствующую заинтересованность. |
We deeply appreciate the interest that the Security Council has shown in the question of the Middle East, as reflected in its adoption of four resolutions, most of them unanimously, over the period under consideration. |
Мы высоко оцениваем заинтересованность Совета Безопасности в решении ближневосточной проблемы, о чем свидетельствует принятие за рассматриваемый период четырех резолюций, большинство из которых было принято единогласно. |
The representative of UNCTAD expressed the interest of her organization in co-operating closely with the Working Party in the organization of such a forum. |
Представитель ЮНКТАД выразила заинтересованность своей организации в тесном сотрудничестве с Рабочей группой при организации такого форума. |
Awareness of the Assembly has been building steadily: in particular, there is strong support and interest among non-governmental organizations, as well as a number of key media organizations. |
Неуклонно растет уровень информированности об Ассамблее; в частности, значительная поддержка и заинтересованность демонстрируются неправительственными организациями, а также рядом ведущих средств массовой информации. |
While interest and experience in partnerships with the private sector have grown substantially, there is still a lack of analysis of the opportunities and risks involved. |
Хотя заинтересованность в партнерских отношениях с частным сектором и опыт в этой области значительно возросли, во многих случаях анализ возможностей и сопряженных с этим рисков по-прежнему не проводится. |
We acknowledge the political progress that has been made, in particular the interest of the Transitional Federal Government in seeking agreements with more moderate insurgent groups that remain outside the Djibouti reconciliation process. |
Мы признаем политический прогресс, который был достигнут, в частности заинтересованность переходного федерального правительства в том, чтобы выйти на соглашение с повстанческими группировками, придерживающимися более умеренных взглядов, которые не участвуют в Джибутийском мирном процессе. |
At the same time, court-directed treatment and rehabilitation programmes, for which there is growing interest, require close monitoring of compliance if effective incentives and sanctions are to be applied to participants. |
В то же время программы лечения и реабилитации по решению судебных органов, заинтересованность в которых постоянно растет, требуют тщательного мониторинга их выполнения с целью применения к участникам этих программ эффективных мер поощрения и принуждения. |
The Annual Report of the European Union on Human Rights has confirmed an unchanged trend in the position of the EU, ranging the fight against racism, anti-Semitism and xenophobia among the fields of special interest. |
В ежегодном докладе Европейского союза о правах человека подтверждается неизменная позиция ЕС, который проявляет особую заинтересованность в таких областях, как борьба с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией. |
Set out below are details of the changes that have taken place since New Zealand's last report in respect of the Crown Proposals for the Settlement of Treaty of Waitangi Claims and the Fiscal Envelope, in which the Committee expressed particular interest. |
Ниже приводится подробная информация об изменениях, имевших место в Новой Зеландии с момента представления последнего доклада в отношении предложений Короны об урегулировании претензий по Договору Вайтанги и фискального пакета, в рассмотрении которых Комитет выразил особую заинтересованность. |
Market barriers include a weak enabling environment for energy-efficient investments by the private sector, such as inadequate legal and regulatory frameworks and a lack of fiscal or financial incentives, or low consumer awareness and interest. |
К препятствиям рыночного характера относятся недостаточно благоприятные условия для инвестиций частного сектора в энергоэффективные системы, в частности, неадекватная законодательная и нормативная основа и отсутствие налоговых или финансовых стимулов или же недостаточная информированность и заинтересованность потребителей. |
The results of this project will be shared by means of a subregional training workshop with interested neighbouring countries and authorities where there is great interest but limited national capacity for accessible environments. |
В рамках субрегионального учебного семинара будет проведен обмен информацией о результатах этого проекта с заинтересованными соседними странами и органами, имеющими большую заинтересованность, но ограниченный национальный потенциал в плане создания доступной среды. |
But there is also an irrefutable common interest for doing so, as many of today's problems - especially in the least developed countries - are rooted in underdevelopment and poverty. |
Но существует также и не подлежащая сомнению общая в этом заинтересованность, поскольку корни многих из сегодняшних проблем - особенно в наименее развитых странах - лежат в экономической отсталости и нищете. |
The Group of Latin American and Caribbean Countries expressed their interest to host the first meeting of the Conference of the Parties of the Stockholm Convention at the opening of the sixth session of the Intergovernmental Negotiating Committee. |
На открытии шестой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна выразила заинтересованность в организации проведения первого совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции. |