The CSVR indicated that it is clear that the interest and dedication that police members have in domestic violence incidents is very low. |
ЦИВНП отмечает низкую заинтересованность сотрудников полиции в проведении расследований случаев насилия в семье. |
He is the President. The president, whose people and republic must and will prosper and foreign businessmen feel interest and security of their investments. |
Президент, народ и республика которого должны и будут процветать, а иностранные бизнесмены чувствовать заинтересованность и защищенность своих инвестиций. |
The representative of Pakistan expressed the interest of that country in hosting a course on strategic planning. |
Представитель Пакистана высказал заинтересованность свой страны в том, чтобы выступить в качестве принимающей стороны курса по стратегическому планированию |
The project on single identifiers was of particular interest, and the chairman suggested that AACE should organize a special session to address that subject. |
Этот признанный уникальным проект вызвал наибольшую заинтересованность, и председатель предложил ААРЭТ организовать специальное заседание для обмена мнениями по этому вопросу. |
With the inclusion of desertification and land degradation in the GEF portfolio as operational programme 15, interest by Parties in accessing the GEF has grown considerably. |
С включением борьбы с опустыниванием и деградацией земель в число направлений деятельности, финансируемых за счет средств ГЭФ по линии Оперативной программы 15, заинтересованность Сторон в получении доступа к средствам ГЭФ значительно возросла. |
The strong interest shown recently by several development partners in making the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance a funded mandate was also encouraged. |
Также обнадеживающей является проявленная недавно рядом партнеров по процессу развития активная заинтересованность в том, чтобы преобразовать комплексную платформу для оказания технической помощи в вопросах торговли в финансированный механизм. |
Participants welcomed the interest of the EC in finding ways to take these concerns into account in the NFR, but cautioned that measures should not create unnecessary barriers to trade. |
Участники с одобрением отметили заинтересованность, проявленную Европейской комиссией в нахождении путей для учета этих проблем в Постановлении о новых пищевых продуктах, но при этом высказали предостережение в отношении того, что соответствующие меры не должны создавать неоправданных барьеров в торговле. |
The Republic of Macedonia has shown special interest for women's health status through the multi-cluster research with micro-nutritive component conducted in 1999, the findings of which were published in 2000. |
Республика Македония продемонстрировала особую заинтересованность в состоянии здоровья женщин, осуществив в 1999 году кластерные исследования с множественными показателями в отношении пищевых микроэлементов. |
Based on the agreement reached during the informal consultations, the Committee noted that the presentation by the representatives of COMEST of UNESCO at the fortieth session of the Legal Subcommittee and the ensuing discussion had demonstrated an interest and desire to identify possible elements that needed further clarification. |
Учитывая достигнутое в ходе неофициальных консультаций согласие Комитет отметил, что выступление представителя КОМЕСТ/ЮНЕСКО на сороковой сессии Юридического подкомитета и состоявшееся затем обсуждение продемонстрировали заинтересованность и желание определить возможные элементы, требующие дальнейшего уточнения. |
The "Arzni" mineral water has managed to merit consumers' acknowledgement attested by the high rates of production realized at the domestic market and by high interest of foreign trade companies. |
Минеральная вода «Арзни» успела заслужить признание потребителей, о чем свидетельствуют быстрые темпы реализации продукции на отечественном рынке и высокая заинтересованность торговых компаний за рубежом. |
Peter Kölbel, managing director of 1FLTV, officially confirmed the broadcaster's interest, revealing that they had plans to develop a national final similar to Deutschland sucht den Superstar, the German version of the Idol series. |
Питер Колбель, управляющий директор 1FLTV, подтвердил заинтересованность телеканала, рассказав, что в ближайших планах разработка отборочного конкурса, аналогичного немецкому «Германия ищет суперзвезду». |
Mr. Coughlan has relentlessly stimulated the interest of the public with articles and features freely or even aggressively sought out by him and including images of his home and his homelife. |
Мистер Кофлэн неустанно подогревал заинтересованность общественности статьями и материалами, свободно и даже настойчиво подбираемые им, и включающие изображения его дома и семейной жизни. |
That shows all the interest and hope that we place in the success of the work of the Committee to which an untimely event is giving exceptional importance. |
Эти шаги подтверждают возлагаемую нами надежду и большую заинтересованность в успешной работе Комитета, который в результате недавнего печального события призван играть исключительно важную роль. |
My delegation would also like to thank the Secretary-General for the excellent organization of this debate and the interest he has shown in the concerns of landlocked developing countries. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря за прекрасную организацию этих прений и за его заинтересованность проблемами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Physical exam centres were identified with the help of participating Member States, based upon a minimum number of convoked candidates expressing interest or proximity to the test site. |
При содействии участвующих государств-членов были определены центры медицинского осмотра кандидатов с учетом минимального числа проявивших заинтересованность кандидатов или их расположения в непосредственной близости от места проведения экзаменов. |
The IPARD Program does not contain special criteria for women farmers; however there is interest by women to apply for this Program. |
В Программе МПП в области сельского развития не предусмотрено специальных критериев для женщин-фермеров, однако женщины проявляют заинтересованность к участию в Программе. |
Malaysia also greatly appreciates that UN member states had taken great interest to propose recommendations during the review and at the same time is mindful of the non-definitive nature of a number of them. |
Кроме того, Малайзия высоко ценит ту большую заинтересованность, с которой государства - члены Организации Объединенных Наций высказывали свои рекомендации в ходе обзора, и в то же время сознает неисчерпывающий характер некоторых рекомендаций. |
NGOs report cases of: authorities lacking the information they should have, requesting the applicant to show demonstrate a legal interest, or refusing requests on the basis of and refusals caused by misinterpretation of copyright protectionlaws. |
НПО сообщают о том, что ряд государственных органов, не располагая необходимой информацией, просят заявителей продемонстрировать юридическую заинтересованность в ней или же отказывают в просьбе о предоставлении информации, основываясь на неправильном толковании законов об авторских правах. |
When interest has been expressed for specific project ideas, the NAPA task group would identify the most effective means of developing full project proposals. |
Когда какое-либо финансирующее учреждение проявляет заинтересованность к конкретным идеям, заложенным в том или ином проекте, целевая группа НПДА определяет наиболее эффективные способы разработки детальных проектных предложений. |
We thank the Secretary-General for his interest and participation in the recently concluded Alliance of Small Island States (AOSIS) Climate Change Summit, chaired by Grenada. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его личную заинтересованность и участие в недавно состоявшемся под председательством Гренады Совещании глав государств и правительств стран - членов Альянса малых островных государств (АОСИС) по проблеме изменения климата. |
The participants, representing a cross-section of East Timorese political opinion and taking part in their individual capacities, adopted the "Burg Schlaining Declaration - 1996" in which they expressed, inter alia, their interest and readiness in continuing the Dialogue. |
Ее участники, представлявшие широкий спектр политических убеждений Восточного Тимора и выступающие в личном качестве, приняли "Бург-Шляйнингскую декларацию - 1996", в которой, в частности, выразили свою заинтересованность и готовность продолжать диалог. |
Our interest stems not only from our responsibility as a Member State, but also from being one of those contributors which bear a heavier burden than their status as developing countries with serious short-term problems merits. |
Наша заинтересованность проистекает не только из наших обязательств в качестве государства-члена, но и из того факта, что мы являемся одним из тех вкладчиков, которые несут более тяжелое бремя, чем заслуживает их статус развивающейся страны с серьезными краткосрочными проблемами. |
Therefore, while aware of the interest expressed by other States, my Government feels able to reiterate its wish - stated over the past five years - to become a member of this Committee. |
Поэтому, хотя нам и известна выраженная другими государствами заинтересованность, мое правительство считает для себя возможным еще раз заявить о своем желании - о котором мы заявляем на протяжении последних пяти лет - стать одним из членов данного Комитета. |
Several participants noted that while that role had not yet fully been developed, without those core values, the private sector might not act in the interest of the poor. |
Ряд участвовавших делегаций выразили заинтересованность в вынесении ключевых вопросов, наметившихся в ходе данного диалога, на рассмотрение тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая будет посвящена проблемам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
The representative of CEFIC said that the ERICARDs might be extended to Classes 1 and 7 with assistance from specialists in those classes, if the Contracting Parties to ADR indicated an interest. |
Представитель ЕСФХП сообщил, что в дальнейшем эта работа могла бы быть распространена на классы 1 и 7 при содействии специалистов по этим классам, если страны, являющиеся договаривающими сторонами ДОПОГ, проявят свою заинтересованность. |