Most importantly, it can also rely on the support and interest of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose mission to Cambodia in July 1994 reinforced that of the Special Representative. |
Что особенно важно, она может также рассчитывать на поддержку и заинтересованность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поездка которого в Камбоджу в июле 1994 года придала дополнительный вес визиту Специального представителя. |
The Department has established an active interaction with the media and will pursue every opportunity to utilize their interest to promote an informed and positive understanding of the Organization. |
Департамент общественной информации установил тесное сотрудничество с представителями средств массовой информации и будет пользоваться всеми возможностями для того, чтобы использовать их заинтересованность в целях содействия распространению информации об Организации и ее позитивному восприятию. |
Concerning the applications for CEI membership submitted by Albania and the Republic of Moldova, the Ministers welcomed their interest and took note of the decision by the National Coordinators to offer these countries the possibility of participation in the Working Groups of the Initiative. |
Коснувшись заявлений, представленных Албанией и Республикой Молдова о принятии в члены ЦЕИ, министры приветствовали их заинтересованность и приняли к сведению решение Национальных координаторов предоставить этим странам возможность участвовать в деятельности рабочих групп Инициативы. |
The Commission aimed thus to respond to the interest expressed by the General Assembly and other governing bodies as well as the executive heads, in according greater importance to productivity and accountability. |
Таким образом, Комиссия отреагирует на заинтересованность, проявленную Генеральной Ассамблеей и другими директивными органами, а также исполнительными руководителями к вопросу о необходимости уделения большего внимания производительности и ответственности персонала. |
Over the past years, delegates and mission staff have been provided formal training sessions on the use of UNBIS on-line databases in response to the interest expressed by the Committee on Information. |
За последние годы в ответ на заинтересованность, проявленную Комитетом по информации, проводились официальные занятия с целью обучения делегатов и сотрудников миссий пользоваться неавтономными базами данных ЮНБИС. |
President Freitas do Amaral's decision to preside personally over the work of the Group reflects the interest of the international community as a whole in reforming a body that should respond to the exigencies of a world undergoing sweeping changes. |
Решение Председателя Фрейташа ду Амарала лично руководить работой Группы отражает заинтересованность всего международного сообщества в преобразовании органа, который должен реагировать на потребности мира, переживающего коренные изменения. |
In January this year, with particular interest and in a constructive spirit, we began participating for the first time in the work of the Security Council. |
Проявляя особую заинтересованность и действуя в конструктивном духе, мы впервые приступили в январе этого года к участию в работе Совета Безопасности. |
This approach would be in keeping with the principle of fair distribution and would increase the interest of the States parties in the timely establishment and effective functioning of the international verification system. |
Такой подход соответствовал бы принципу справедливого распределения и стимулировал бы заинтересованность государств-участников в своевременном создании и эффективном функционировании международной системы проверки. |
In a meeting with me on 28 July, the Foreign Minister of Turkmenistan confirmed the interest of his Government in hosting the next round of inter-Tajik talks in his capital. |
На встрече со мной 28 июля министр иностранных дел Туркменистана подтвердил заинтересованность его правительства в проведении следующего раунда межтаджикских переговоров в его столице. |
While there continues to be a lack of full participation in the Register, interest exists in its further development, including on transparency measures related to weapons of mass destruction. |
Хотя до сих пор не обеспечено всеобщее участие в деятельности Регистра, существует заинтересованность в его дальнейшем развитии, включая меры по обеспечению транспарентности в области оружия массового уничтожения. |
His consultations confirmed an increased interest on the part of the international community in finding a settlement of the Cyprus issue, which has been on the United Nations agenda since December 1963. |
В ходе его консультаций была подтверждена растущая заинтересованность международного сообщества в поисках урегулирования кипрского вопроса, который фигурирует в повестке дня Организации Объединенных Наций с декабря 1963 года. |
There was strong interest among participants in seeing a document emerge from the Conference that captured its energy and ideas, so that its general themes might be given concrete shape through future discussions. |
Участники выразили сильную заинтересованность в том, чтобы по итогам Конференции был принят документ, отражающий проявленный на ней конструктивный подход и высказанные идеи, с тем чтобы прозвучавшие на ней общие темы могли получить конкретное развитие в рамках последующих обсуждений. |
In addition, despite the interest regularly expressed by the Greek Patriarchate in reopening the seminary on the island of Halki, which was closed following its nationalization in the 1970s, a favourable reply has not been received from the authorities. |
Наряду с этим, несмотря на постоянно выражаемую греческой патриархией заинтересованность в повторном открытии семинарии на острове Халки, закрытой после ее национализации в 70-х годах, от властей не было получено никакого положительного ответа. |
Today, however, there is also another perspective on proliferation matters: a broad common interest has developed in avoiding further proliferation of nuclear arms. |
Однако сегодня в вопросах распространения появился еще один аспект: возникла широкая общая заинтересованность в недопущении дальнейшего распространения ядерного оружия. |
This Agreement, signed in 1987 and currently being updated, groups the interests of 20 States, 4 international organizations and 1 non-governmental organization in activities of common interest. |
Это соглашение, которое было подписано в 1987 году и в настоящее время обновляется, отражает заинтересованность 20 государств, 4 международных организаций и 1 неправительственной организации в осуществлении действий в общих интересах. |
To that end, the FAO Micro-Banking System, a low-cost banking automation software carried out through the private sector, ensures local interest and support. |
С этой целью "микробанковская система ФАО", недорогое программное обеспечение для автоматизации банковских операций, осуществляемых частным сектором, обеспечивает заинтересованность и поддержку на местном уровне. |
The specific themes to be selected should, however, be such as to engage the attention of policy-makers at a high level, generate interest among other actors in development and should result in stimulating and productive discussions. |
В то же время должны отбираться такие конкретные темы, которые привлекали бы внимание политических деятелей высокого уровня, вызывали заинтересованность других участников процесса развития и приводили бы к стимулирующим и продуктивным обсуждениям. |
The interest of LDCs regarding the idea of considering the setting up of a "safety net" to help them cope with any such effects in the immediate and short term was noted. |
Была отмечена заинтересованность НРС в отношении предложения о рассмотрении вопроса о создании "страховочной сети" в целях оказания им содействия в устранении любых таких последствий в настоящее время и в ближайшем будущем. |
There is increasing interest among the organizations of the system, including the regional commissions, as well as a number of concerned non-governmental organizations, in joint and coordinated activities in this regard. |
Растет заинтересованность организаций системы, в том числе региональных комиссий, а также ряда соответствующих неправительственных организаций в осуществлении совместных и скоординированных мероприятий в этой области. |
Only one Government has so far committed funds to the initiative, while some have expressed interest and others have referred to the possibility of private sector financing. |
Пока только одно правительство обязалось предоставить средства на осуществление этой инициативы, в то время как некоторые выразили заинтересованность, а другие сослались на возможность финансирования за счет частного сектора. |
The draft resolution reflects the widespread interest of Members of the United Nations to look objectively and realistically at the question of consolidating democracy in countries that are undergoing a transition in that direction. |
В данном проекте резолюции отражена широкая заинтересованность членов Организации Объединенных Наций в объективном и реалистичном рассмотрении вопроса об укреплении демократии в странах, которые переживают переходный процесс в этом направлении. |
As the Assembly is aware, France wished to show the particular interest it has in this Convention by proposing that the last negotiating session and the signing ceremony be held in its capital. |
Как известно членам Ассамблеи, Франция хотела продемонстрировать свою особую заинтересованность в этой Конвенции, предложив, чтобы завершающий раунд переговоров и церемония подписания проходили в ее столице. |
It acknowledged the growing interdependence between the economies of the region and the shared interest of all in promoting equitable distribution of the fruits of economic and social development for the benefit of all. |
Она признала растущую взаимозависимость экономик региона и общую заинтересованность всех стран в содействии справедливому распределению плодов социально-экономического развития на благо всех. |
The role and interest of the host country in coordinating external assistance are a key factor in determining the effectiveness of coordination within the United Nations system. |
Одним из ключевых факторов при определении эффективности координации внутри системы Организации Объединенных Наций являются роль и заинтересованность принимающей страны в координации внешней помощи. |
The Human Development Initiative package has also benefited from increasing interest of national and international NGOs, who will be associated in the implementation of several projects. |
Пакет мер по осуществлению Инициативы в области развития человеческой личности также вызывает растущую заинтересованность со стороны национальных и международных НПО, которые будут оказывать содействие в осуществлении некоторых проектов. |