Английский - русский
Перевод слова Interest
Вариант перевода Заинтересованность

Примеры в контексте "Interest - Заинтересованность"

Примеры: Interest - Заинтересованность
The conclusions of the meeting, which I intend to make available for wider distribution, confirmed the keen interest of the participants in jointly confronting the new challenges and in meeting more frequently to develop common strategies and policies. Выводы этого совещания, которые я намерен распространить среди более широкой общественности, подтвердили большую заинтересованность участников в совместном решении новых проблем и в проведении таких встреч на более регулярной основе в целях разработки общей стратегии и политики.
The Department's flagship publications, namely the Yearbook of the United Nations and the United Nations Chronicle, were of special interest to several delegations. Ряд делегаций выразили особую заинтересованность в главных изданиях Департамента, а именно - «Ежегоднике Организации Объединенных Наций» и «Хронике Организации Объединенных Наций».
However, interest among returnee families in sending their children, including girls, to school continues to be very high among 87 per cent of the interviewed heads of returnee households. Однако заинтересованность возвратившихся семей в обучении их детей, в том числе девочек, в школах по-прежнему высока среди 87% опрошенных глав возвратившихся семей.
He highlighted that the interest of developing countries is at the basis of the Doha round of WTO trade talks, and that trade and development are inextricably linked, as trade can play an important role in alleviating poverty. Он подчеркнул, что заинтересованность развивающихся стран является основой для Дохийского раунда торговых переговоров в рамках ВТО и что торговля и развитие неразрывно связаны между собой, поскольку торговля может играть важную роль в сокращении масштабов нищеты.
I wish to pay tribute to the Secretary-General for his interest, and for the setting up of the Global Fund to help us fight the menace. Хочу воздать должное Генеральному секретарю за проявляемую им заинтересованность и за создание Глобального фонда, который должен помочь нам бороться с этой угрозой.
It is obvious, therefore, that some criteria are in contradiction to others (for example, the interest of the user in low prices and the wish to raise the receipts of the NSI). Вполне очевидно, что некоторые критерии вступают в противоречие с другими (например, заинтересованность пользователей в низких ценах и желание НСИ увеличивать свои поступления).
Recognizing the interest of member nations in sharing experiences on cadastral and land administration issues, and particularly the role that cadastral data play in developing spatial data infrastructures, Признавая заинтересованность государств-членов в обмене опытом по кадастровым вопросам и вопросам управления землепользованием, и особенно роль, которую играют кадастровые данные в разработке инфраструктур пространственных данных,
The new proposed convention, governing Multimodal Transport, which is necessary, must take care of the overriding interest of the cargo which is originating the transport in the first place, and not vice versa. В предлагаемой новой конвенции, регулирующей мультимодальные перевозки, которая весьма необходима, должна учитываться важнейшая заинтересованность, связанная с перевозкой груза и обусловленная тем обстоятельством, что потребность в перевозке определяется наличием груза, а не наоборот.
The presence at the meeting of a large number of representatives of Latin American countries in itself reflected the interest of the countries of the region in a definitive solution to the question. Присутствие на данном заседании большого числа представителей стран Латинской Америки само по себе отражает заинтересованность стран региона в окончательном решении этого вопроса.
While interest was expressed in proceeding on the basis of a concrete and limited list of transactions to be covered, it was widely felt that more work was necessary to define those transactions and to reach agreement as to how they should be covered. Хотя была выражена заинтересованность в дальнейшем рассмотрении на основе конкретного и ограниченного перечня сделок, которые будут охватываться, по мнению многих членов Рабочей группы, необходимо проделать большую работу по определению этих сделок и достижению соглашения в отношении того, каким образом их следует охватить.
The Secretary-General of ECO and the head of the United Nations Commission on International Trade Law have held discussions and interest has been expressed in organizing a seminar for ECO member States in order to acquaint them with trade practices, arbitration and other aspects of private commercial law. Были проведены обсуждения между Генеральным секретарем ОЭС и главой Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, и была выражена заинтересованность в организации семинара государств - членов ОЭС, с тем чтобы ознакомить их с торговой практикой, вопросами арбитража и другими аспектами частного торгового права.
This point was emphasized by Mr. Simpson, who stressed the importance and interest of most developing countries, in the South Pacific in particular, in science for development or science for management. Этот момент был подчеркнут гном Симпсоном, который указал на важность науки ради развития и науки ради управления для большинства развивающихся стран, в частности южно-тихоокеанских и их заинтересованность в такой науке.
In the same way the interest of the Customs authorities in details of a transaction, although not directly given by submission of the traditional paper transport document or by an "equivalent electronic message", currently increasingly demand the passing of information electronically. Точно так же заинтересованность таможенных властей в получении подробной информации об операции, даже если она и не предоставляется непосредственно с помощью традиционного транспортного документа в бумажной форме или "эквивалентного электронного сообщения", в настоящее время все настоятельнее требует электронной передачи информации.
This approach has enabled the Secretariat to focus on the Security Council's contemporary practice, in which Member States have expressed the most interest, while concurrently ensuring progress in coverage of the Council's earlier practice. Этот подход позволяет Секретариату сосредоточить усилия на современной практике Совета Безопасности, в отношении которой государства-члены проявляют наибольшую заинтересованность, обеспечивая в то же время прогресс в отражении более ранней практики Совета.
The Government of Cape Verde reported that despite the interest and efforts of the Government, it did not yet have a specific programme on the issue of racism on the Internet. З. Правительство Кабо-Верде сообщило, что, несмотря на его заинтересованность и усилия, в стране пока еще не существует конкретной программы, посвященной проблеме расизма на Интернете.
El Salvador accepts the general interest of the international community in seeking and prosecuting criminal offenders who commit acts against property protected internationally by specific agreements or rules of international law or acts seriously undermining universally recognized human rights. Сальвадор разделяет общую заинтересованность международного сообщества в преследовании и применении уголовных законов к преступникам, совершающим акты, запрещаемые на международном уровне конкретными пактами или нормами международного права или наносящие серьезный ущерб общепризнанным правам человека.
This requirement reflects the legislature's interest to ensure, inter alia, that public service providers comply with domestic accounting and publicity provisions (such as publication of financial statements or requirements to make public certain corporate acts). Это требование отражает заинтересованность законодательного органа в обеспечении, в том числе, того, чтобы поставщики общедоступных услуг соблюдали национальные правила в отношении отчетности и гласности (например, в отношении публикации финансовых ведомостей или требований о предании гласности информации об определенных корпоративных актах).
On the subject of compensating pre-qualified proponents if a project could not go forward, it was logical to envisage cost-recovery provisions in certain cases, since failure to do so would limit the interest of potential applicants. Что касается вопроса о компенсации расходов участников предквалификационного отбора в случае невозможности осуществления проекта, то логично предусмотреть положения о покрытии в некоторых случаях расходов, поскольку отсутствие таких положений подорвет заинтересованность потенциальных участников.
The States of the Latin American and Caribbean region expressed the interest of their Governments in the further study of the advantages of an international convention against organized transnational crime during the fifth session of the Commission, and proposed elements for inclusion in the convention. Государства Латинской Америки и Карибского бассейна выразили заинтересованность своих правительств в дальнейшем изучении на пятой сессии Комиссии преимуществ международной конвенции против организованной транснациональной преступности и предложили элементы для включения в конвенцию.
I should also like to reiterate the concern and interest of the OIC in the matter of the reform of the United Nations and of the Security Council, since the OIC member States have a direct and vital stake in determining the outcome of these reforms. Позвольте мне также вновь высказать озабоченность и заинтересованность ОИК относительно вопроса, касающегося реформы Организации Объединенных Наций и реформы Совета Безопасности, поскольку государства - члены ОИК проявляют прямой и активный интерес к результатам этих реформ.
I would like to commend you, Mr. President, and the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the personal interest you have shown in strengthening and deepening the cooperation between the United Nations and the IPU. Хотел бы воздать должное Вам, г-н Председатель, и Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за личную заинтересованность в укреплении и углублении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС.
The spokesman for the African Group (Morocco) noted that the globalization and liberalization of foreign investment had stimulated the interest of developing countries in negotiating international investment agreements, and participating in the WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment. Представитель Группы африканских государств (Марокко) отметил, что глобализация и либерализация иностранных инвестиций усиливают заинтересованность развивающихся стран в заключении международных инвестиционных соглашений и участии в Рабочей группе ВТО по связям между торговлей и инвестициями.
The GPG lens draws attention to policy options, which emphasize mutual interest and common concerns as well as pragmatic and practical change, thus strengthening the motivation on the part of all to act and to move ahead. Взгляд на эти вопросы через призму ГОБ привлекает внимание к вариантам политики, в рамках которых упор делается на взаимный интерес и решение общих задач, а также на осуществление прагматических и практических преобразований, что повышает заинтересованность всех в принятии мер и продвижении вперед.
Keen international interest at the United Nations about globalization was also evident from the active participation of many Member States in the high-level dialogue on the impact of globalization held last week on the fringes of the General Assembly. Серьезная заинтересованность международного сообщества в роли Организации Объединенных Наций в процессе глобализации также проявилась в активном участии многих государств-членов в диалоге на высоком уровне по вопросу о воздействии глобализации, который состоялся на прошлой неделе в рамках сессии Генеральной Ассамблеи.
It referred, in particular, to the problems it faced in resolving a number of cases due to a lack of witnesses and lack of more detailed information and underlined the importance of renewed interest shown by relatives of persons whose disappearance dated back several years. Правительство отметило, в частности, проблемы, с которыми оно сталкивается в урегулировании ряда случаев и которые связаны с отсутствием свидетелей и более подробной информации, и подчеркнуло важность того, чтобы родственники лиц, исчезнувших много лет назад, вновь выразили свою заинтересованность в прояснении их судьбы.