Английский - русский
Перевод слова Interest
Вариант перевода Заинтересованность

Примеры в контексте "Interest - Заинтересованность"

Примеры: Interest - Заинтересованность
Above all, those engaged in this discussion have a common goal - the achievement of peace and justice in Sierra Leone - and a common interest - securing the protection of the rights and well-being of the country's children. Кроме того, участников данного обсуждения объединяет общая цель - установление мира и справедливости в Сьерра-Леоне, а также общая заинтересованность в обеспечении защиты прав и благополучия детей в этой стране.
The appointment of Jambulat Sarsenov as Honorary Consul of Hungary in the Republic of Kazakhstan is an expression of high confidence of the Government of Hungary, which emphasizes the interest of Hungarian citizens in promoting their ideas and initiatives in Kazakhstan. Назначение Джамбулата Сарсенова в качестве Почетного консула Венгрии в Республике Казахстан является выражением высокого доверия со стороны Правительства Венгрии, подчеркивающего заинтересованность венгерских граждан в продвижении собственных идей и инициатив в Казахстане.
And so they had, you know, their time and their interest, but at the same time there wasn't a conduit that I knew of in my community to bring these two communities together. Словом, у них было время и заинтересованность, но в тоже время не было известных мне средств коммуникации, чтобы объединить эти два сообщества.
It also shows the increasing interest and demand for the support of the secretariat from beneficiary countries and significant financial support by donor countries to undertake the various activities in LDCs. Оно показывает также растущую заинтересованность стран-бенефициаров и повышение спроса с их стороны на поддержку секретариата, а также значительную финансовую поддержку стран-доноров в деле осуществления различных мероприятий в НРС.
The Committee had done much to facilitate its work with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, but its interest had alas not elicited a commensurate response on the part of the Special Rapporteur. Хотя Комитет многое сделал для налаживания сотрудничества со Специальным докладчиком по современным формам расизма, проявленная им заинтересованность, увы, не получила адекватной реакции со стороны Специального докладчика.
The UNCITRAL secretariat has remained in close contact with the Forum secretariat and with participants from the seminar in an effort to maintain the interest generated towards adoption of the texts that have emanated from the work of the Commission. Секретариат ЮНСИТРАЛ продолжает поддерживать тесные контакты с секретариатом Форума и с участниками семинара, с тем чтобы сохранить заинтересованность в принятии документов, подготовленных Комиссией.
Noting the interest of the international community in cooperation in the fields of disarmament-related science and technology and the transfer of high technology with military applications, отмечая заинтересованность международного сообщества в сотрудничестве в областях науки и техники, связанных с разоружением, и в передаче высоких технологий, имеющих военное применение,
Upon invitation for the next meeting, the Task Force Coordinator will send invitations to non-member agencies to seek their interest for joining the Task Force. После поступления приглашения принять участие в следующем совещании координатор Целевой группы направит приглашения учреждениям, не являющимся ее членами, с тем чтобы выяснить их заинтересованность во вступлении в члены Целевой группы.
It was pointed out that, in accordance with the Bonn/Copenhagen Declarations of 1955, the special interest of the Danish and German minorities in cultivating their religious, cultural and technical ties with Denmark and Germany, respectively, was recognized. Было отмечено, что в соответствии с Боннской/Копенгагенской декларациями 1955 года признается особая заинтересованность датского и германского меньшинств в развитии своих религий, культурных и технических связей с Данией и Германией, соответственно.
The Ministers took note with satisfaction of the interest shown by Belarus, Bulgaria, Romania and Ukraine and stressed the relevance of the Contact Committee as the main forum for discussing and developing relations with them. Министры с удовлетворением приняли к сведению заинтересованность, проявленную Беларусью, Болгарией, Румынией и Украиной, и подчеркнули значение Контактного комитета как основного форума для обсуждения и развития отношений с ними.
Takes note of the interest of the people of the Trust Territory in the creation of a nuclear-free zone in the Pacific; принимает к сведению заинтересованность народа подопечной территории в создании безъядерной зоны в Тихом океане;
The representatives of the Regional Bureaux noted that while the personality of the Resident Coordinator played an important role in successful coordination efforts, the interest of the host country was also important, as was the cooperation of key bilateral donors. Представители региональных бюро отметили, что, хотя личность координатора-резидента играет важную роль в обеспечении успеха усилий по координации, существенное значение имеет также заинтересованность принимающей страны и готовность к сотрудничеству со стороны основных двусторонних доноров.
Noting with appreciation the increasing interest and participation of Governments, particularly donor countries, and United Nations organizations and agencies in non-governmental organization events organized under its auspices, the Committee intends to continue its programme of meetings in the various regions in the coming year. С удовлетворением отмечая растущую заинтересованность и ширящееся участие правительств, особенно правительств стран-доноров, и организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в мероприятиях неправительственных организаций, проводимых под эгидой Комитета, Комитет намерен в предстоящем году продолжать осуществление своей программы проведения заседаний в различных регионах.
Copies had also been sent as a matter of course to the main British non-governmental organizations and to any others that had expressed an interest, and, on request and free of charge, to any interested members of the public. Его экземпляры были также, естественно, направлены основным британским неправительственным организациям и всевозможным другим организациям, выразившим заинтересованность, а также - по запросу и на безвозмездной основе - любым заинтересованным представителям общественности.
The Conference took into account the deep concern and interest of the Parties about the need for the safe transfer, handling and use of all living modified organisms resulting from biotechnology so as to avoid any adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity. Участники Конференции приняли к сведению серьезную озабоченность и заинтересованность, проявленные сторонами в связи с необходимостью обеспечить безопасную передачу всех живых организмов, видоизмененных с помощью биотехнологии, обращения с ними и их использование, с тем чтобы избежать любых негативных последствий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
With due respect to the Special Rapporteur and the Conference on Disarmament, my delegation shares the view of other delegations that the interest of many countries, including mine, in membership was not taken fully into account. Отдавая дань уважения Специальному докладчику и Конференции по разоружению, моя делегация разделяет точку зрения других делегаций, полагающих, что проявляемая многими странами, в том числе и моей, заинтересованность во вступлении в члены Конференции не была полностью принята во внимание.
Note was taken of the interest of the least developed countries in the establishment of a safety net to help them cope with any adverse effects resulting from the implementation of the Uruguay Round agreements, and priorities for technical assistance in implementing the Final Act were identified. Была принята к сведению заинтересованность наименее развитых стран в создании "механизма защиты" для оказания им помощи в преодолении негативных последствий осуществления соглашений, достигнутых в ходе Уругвайского раунда, и были определены приоритеты в области оказания этим странам технической помощи в осуществлении положений Заключительного акта.
The meetings of the Foreign Ministers of the Balkan countries in Belgrade in 1988 and in Tirana in 1990 indicated substantial interest and introduced prospects to engage in a broad range of activities in the political, economic and humanitarian fields. Совещания министров иностранных дел балканских стран, состоявшиеся в 1988 году в Белграде и в 1990 году в Тиране, показали значительную заинтересованность и открыли перспективы участия в широком круге деятельности в политической, экономической и гуманитарной областях.
I am pleased to personally welcome the Democratic People's Republic of Korea to membership in the Committee and feel certain that its interest and participation will further enhance the work and standing of this important Committee. Мне приятно лично приветствовать Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве члена Комитета, и я уверен, что ее заинтересованность и участие еще более повысят эффективность деятельности и авторитет нашего Комитета, выполняющего важную работу.
Notwithstanding these qualifications and observations, the Chairperson-Rapporteur is aware of the growing interest from all sides - indigenous peoples, Governments and organizations in the United Nations system responsible for operational programmes - for guidance regarding the concept of indigenous peoples. Несмотря на эти оговорки и замечания, Председатель-докладчик осознает, что все стороны: коренные народы, правительства и организации системы Организации Объединенных Наций, ответственные за оперативные программы, - начинают проявлять возрастающую заинтересованность в том, чтобы разработать основные принципы, определяющие понятие коренных народов.
As noted above, strong interest has been expressed by ACC in achieving greater complementarity between the country strategy notes and the policy framework papers prepared under the aegis of the Bretton Woods institutions. Как отмечалось выше, АКК проявил значительную заинтересованность в достижении большей взаимодополняемости между документами о национальных стратегиях и документами о рамках политики, которые готовятся под эгидой бреттон-вудских учреждений.
The United Nations Population Fund (UNFPA) has expressed the interest and availability to support the field of health and population education, targeting in particular girls and women. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проявил заинтересованность и готовность оказать поддержку в области санитарного и демографического просвещения, нацеленного, в частности, на девочек и женщин.
Considerable interest was expressed in the wider use of unedited transcripts, and it was felt that the attention of all bodies currently entitled to written meeting records should be drawn to the innovation that had been proposed by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Была выражена значительная заинтересованность в более широком использовании неотредактированных стенограмм и было высказано мнение о том, что необходимо привлечь внимание всех органов, которые в настоящее время имеют право на обеспечение отчетами о заседаниях, к этому нововведению, предложенному Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях.
(a) Considerable interest was expressed in the potential for joint ventures, which were considered to be a useful mechanism for allocating financial resources for the development and commercialization of environmentally sound technologies. а) значительная заинтересованность была выражена в обеспечении потенциала для создания совместных предприятий, которые считаются полезным механизмом распределения финансовых ресурсов в целях разработки и промышленного освоения экологически безопасных технологий.
He also believes that the international community should exhibit an interest not only in providing financial assistance but also in ensuring that such assistance advances the cause of peace, security and stability in the country. Он также считает, что международному сообществу следует проявлять заинтересованность не только в предоставлении финансовой помощи, но также в обеспечении того, чтобы такая помощь содействовала делу мира, безопасности и стабильности в стране.