Английский - русский
Перевод слова Interest
Вариант перевода Заинтересованность

Примеры в контексте "Interest - Заинтересованность"

Примеры: Interest - Заинтересованность
The meeting was opened by the Executive Secretary of ESCAP, who expressed pleasure at the strong participation of countries and agencies at the meeting and at the close interest it denoted in the statistical work of ESCAP. Совещание открыл Исполнительный секретарь ЭСКАТО, который с удовлетворением отметил мощный состав представителей стран и учреждений на этом совещании, а также продемонстрированную ими заинтересованность в статистической работе ЭСКАТО.
During the debate on this agenda item, the Fourth Committee took note of the interest of several countries in becoming full members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Во время прений по данному пункту повестки дня Четвертый комитет принял к сведению заинтересованность ряда стран в том, чтобы стать полноправными членами Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
A representative of the Czech Republic updated the Working Party on the most recent meeting of the Permanent Committee on Cadastre in the European Union, and expressed the interest of the organization to continue cooperation with the Working Party. Представитель Чешской Республики проинформировал Рабочую группу о проведенном недавно совещании Постоянного комитета по кадастру Европейского союза и выразил заинтересованность этой организации в продолжении сотрудничества с Рабочей группой.
The representative of Canada, indicating that his delegation's proposal reflected a strong personal interest by the Prime Minister of Canada, said that global action to combat climate change would require over time a shift to a lower emissions energy mix in national economies. Представитель Канады, отметив, что предложение его делегации отражает глубокую личную заинтересованность премьер-министра Канады, заявил, что глобальные действия по борьбе с изменением климата со временем потребуют перехода национальной экономики стран на такое сочетание различных видов энергии, которое сопряжено с более низким уровнем выбросов.
This explains the interest, both of producers and consumers, in the use of fair trade schemes for enhancing the production, export and marketing of organic produce at fair producer prices. Это объясняет заинтересованность производителей и потребителей в том, чтобы для наращивания производства и экспорта продукции органического производства и ее сбыта по справедливым ценам производителя использовались схемы справедливой торговли.
My thanks go also to the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, represented by Mr. Atul Khare, for its efforts, and to South Africa for its interest, reflected in a variety of actions. Я также благодарю Интегрированную миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в лице г-на Атула Кхаре за ее усилия, а Южную Африку - за ее заинтересованность, которая проявляется в различных действиях.
As there is a joint interest to promote the rational use of energy, to reduce air pollution and to promote the formation of energy efficiency markets in Eastern Europe and the CIS countries, ECB joined the UNECE EE 21 Project as a co-financing partner. Поскольку существует общая заинтересованность в содействии рациональному использованию энергии, уменьшению загрязнения воздуха и созданию энергоэффективных рынков в странах Восточной Европы и СНГ, ЕКДК присоединился к проекту ЕЭК ООН "ЭЭ-ХХI" в качестве партнера по линии совместного финансирования.
A representative of OECD expressed OECD interest - and in particular of its Task Force for the Implementation of the Environmental Action Programme for Eastern Europe, Caucasus and Central Asia - in cooperating on future activities under the Protocol. Представитель ОЭСР выразил заинтересованность ОЭСР - и в частности ее Целевой группы по осуществлению Программы действий по охране окружающей среды для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии - в осуществлении сотрудничества по будущим направлениям деятельности в рамках Протокола.
In Albania, because the conditions regulating the obtaining of environmental information are not prescribed in legislation and the information is frequently obtained orally in person rather than in written correspondence, it is taken as normal practice that a person has to prove his/her interest. В Албании, поскольку условия, регулирующие порядок доступа к экологической информации, не закреплены в законодательстве и информация зачастую предоставляется в устной, а не в письменной форме, соответствующее лицо, согласно общей практике, должно доказывать свою заинтересованность в ее получении.
The interest and commitment of local communities, and particularly of indigenous organizations, have helped to promote this effort and provided the necessary basis for consultations in this area. Подлинная заинтересованность местных общин и, в частности, организаций коренных народов способствовала активизации этой деятельности и легла в основу необходимого сосредоточения усилий для выполнения этой работы.
The Special Rapporteur welcomed the adoption of Commission on Human Rights resolution 2003/68, entitled "Protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism", in which the Commission reiterated its interest and concern on this matter. Специальный докладчик приветствовал принятие Комиссией по правам человека резолюции 2003/68, озаглавленной "Защита прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом", в которой Комиссия подтвердила свою заинтересованность и обеспокоенность этим вопросом.
Given the overriding interest of transnational corporations in profit-making, these companies have contributed little to the development of poorer countries - in spite of the fact that these corporations could transfer technology and know-how that could assist countries to develop. Учитывая преобладающую заинтересованность транснациональных корпораций в извлечении прибыли, эти компании мало способствуют развитию бедных стран, несмотря на то, что корпорации могли бы передавать технологию и ноу-хау, которые могли бы помочь этим странам в процессе развития.
Mr. WAHID (Indonesia) said that the draft resolution reflected the interest of the international community, and that of developing countries in particular, in the quest for innovation, dissemination of innovation and technology transfer. Г-н ВАХИД (Индонезия) говорит, что проект резолюции отражает заинтересованность междуна-родного сообщества и особенно развивающихся стран в инновациях, их распространении и передаче технологий.
IDENTIFICATION OF THE BENEFICIARIES OF SECURITY ASSURANCES United Nations Security Council Resolution 984(1995), acknowledges the legitimate interest of all non-nuclear-weapon States under the NPT to receive security assurances. Резолюция 984 (1995) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций признает законную заинтересованность всех государств, не обладающих ядерным оружием, в получении в рамках Договора о нераспространении гарантий безопасности.
Each Party shall ensure public access to information contained in its pollutant release and transfer register, without an interest having to be stated, and according to the provisions of this Protocol, primarily by ensuring that its register provides for direct electronic access through public telecommunications networks. Каждая Сторона обеспечивает доступ общественности к информации, содержащейся в ее регистре выбросов и переноса загрязнителей без необходимости формулировать свою заинтересованность и в соответствии с положениями настоящего Протокола главным образом путем обеспечения того, чтобы ее регистр предусматривал прямой электронный доступ через публичные сети связи.
The SBSTA took note of the interest shown by United Nations bodies and intergovernmental and non-governmental organizations in contributing to the implementation of the Article 6 work programme. е) ВОКНТА отметил заинтересованность, проявленную органами Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями в отношении содействия осуществлению программы работы по статье 6.
Despite the interest shown by delegates during the 103rd session of SC. the participation in the meetings of the ad-hoc group was rather limited in number. Несмотря на заинтересованность, проявленную делегатами в ходе сто третьей сессии SC., участие в этих совещаниях Специальной группы было в какой-то мере ограничено в количественном отношении.
Economic development and cooperation among the countries in the region, based on their own independent will, on an equal basis and with mutual interest is the only way to normalize the relations in the region as a part of a democratic, stable and united Europe. Экономическое развитие и сотрудничество стран региона, опирающееся на наше собственное независимое желание, равные права и взаимную заинтересованность, является единственным путем нормализации отношений в регионе, который является частью демократической, стабильной и единой Европы.
He welcomed recent interest expressed by the United Nations and the group of eight major industrialized countries (G-8) in enhancing African peacekeeping capacity and looked forward to the long-delayed establishment of a working group on that issue, which must proceed on an urgent basis. Он приветствует заинтересованность, высказанную недавно Организацией Объединенных Наций и группой восьми крупнейших промышленных стран ("Восьмеркой государств"), в укреплении миротворческого потенциала африканских стран и ожидает уже значительно задержавшегося создания рабочей группы по этому вопросу, что должно быть сделано срочно.
Lesson Learned: Under best practices, any natural or legal person would be able to request and receive publicly accessible information, without regard to citizenship, nationality or domicile and without having to prove a legal or other interest. Извлеченные уроки: Согласно наиболее эффективной практике, любое физическое или юридическое лицо сможет запрашивать и получать доступную для общественности информацию без различия гражданства, национальной принадлежности или местожительства и без необходимости доказывать юридическую или иную заинтересованность.
Syria brought to the Council many issues and areas of concern that attracted the interest of many representatives of Member States, including the issue of improving the mechanisms by which the Council deals with the various matters of discussion before it. Сирия привлекла внимание Совета к целому ряду вопросов и вызывающих обеспокоенность проблем, к которым многие представители государств-членов проявили заинтересованность, включая вопрос об усовершенствовании процедур, используемых Советом при решении различных вопросов, находящихся на его рассмотрении.
This interest is well founded on my Government's continued efforts, as a party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, in alleviating the suffering of refugees in the region. Эта заинтересованность обусловлена постоянными усилиями правительства моей страны как участницы Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола 1967 года к ней, направленными на облегчение страданий беженцев в этом регионе.
The Caracas meeting will also demonstrate the interest of the Latin American and Caribbean region in contributing in an proactive way to the worldwide dialogue here in the United Nations, and reaffirm the need for us to redouble our efforts to achieve international peace and cooperation. На встрече в Каракасе также будет продемонстрирована заинтересованность латиноамериканского и карибского региона в активном содействии общемировому диалогу, проходящему здесь, в Организации Объединенных Наций, и будет подтверждена необходимость активизации наших усилий по достижению международного мира и сотрудничества.
development and introduction of tariffs for the carriage of goods differentiated by quality category and reflecting the interest of transport and industrial enterprises in arranging for better-quality carriage. разработка и введение тарифов на грузовых перевозки, дифференцированных по категориям качества и отражающих заинтересованность транспортных и промышленных предприятий в организации перевозок повышенного качества.
An observer of the Committee expressed the interest of his Government in strengthening the United Nations Office at Geneva, not only as a world centre, but also as an information centre. Наблюдатель от Комитета выразил заинтересованность его правительства в укреплении Женевского отделения Организации Объединенных Наций не только в качестве мирового центра, но также и в качестве информационного центра.