For example, individuals are increasingly bringing cases before national courts concerning breaches of their right to health. |
Например, отдельные лица все чаще возбуждают в национальных судах дела, касающиеся нарушений их права на здоровье. |
Operational-level grievance mechanisms are accessible directly to individuals and communities who may be adversely impacted by a business enterprise. |
Отдельные лица и общины, которые могут пострадать от неблагоприятного воздействия со стороны предприятия, имеют непосредственный доступ к механизмам рассмотрения жалоб на оперативном уровне. |
The independent expert notes that cultural heritage is not restricted to objects and manifestations about which individuals and communities may be proud. |
Независимый эксперт отмечает, что культурное наследие не ограничено объектами и проявлениями, которыми отдельные лица и общины могут гордиться. |
He notes the Committee's view that only individuals, and not associations (including NGOs) can submit communications under the Optional Protocol. |
Он отмечает мнение Комитета, состоящее в том, что только отдельные лица, а не ассоциации (включая НПО) могут представлять сообщения согласно Факультативному протоколу. |
Such approaches also implied that individuals were in a position to appeal for international disaster relief. |
К тому же такие подходы предполагают, что отдельные лица могут обращаться за международной чрезвычайной помощью. |
Under the DPA organisations and individuals must comply with data protection principles. |
В соответствии с ЗЗД организации и отдельные лица обязаны соблюдать принципы защиты данных. |
Children's food security is negatively affected in situations where more powerful individuals and groups hold disproportionate shares of resources and property. |
На продовольственную безопасность детей отрицательным образом влияют ситуации, когда более сильные отдельные лица и группы лиц распоряжаются непропорционально большими долями ресурсов и имущества. |
They emphasized that affected individuals and communities must participate, without discrimination, in the design and implementation of these projects. |
Они подчеркнули, что затрагиваемые отдельные лица и общины должны участвовать, без всякой дискриминации, в разработке и реализации этих проектов. |
It involves all relevant actors: States, businesses, affected individuals and communities, civil society and international institutions. |
Ими охвачены все соответствующие субъекты, т.е. государства, компании, отдельные лица и общины, права которых оказались нарушенными, гражданское общество и международные учреждения. |
In some cases, individuals who subsequently occupy State positions, such as rebel leaders or their associates, are alleged perpetrators. |
В некоторых случаях предполагаемыми виновными оказываются отдельные лица, которые впоследствии занимают государственные должности, например, лидеры повстанцев или их пособники. |
All individuals and institutions are legally required to report crimes to the law enforcement authorities. |
Согласно требованиям законодательства, все отдельные лица и организации обязаны сообщать о преступлениях правоохранительным органам. |
Municipalities, businesses, industry, mass media and individuals also play an important role in encouraging action by society. |
Важную роль в поощрении общества к принятию необходимых мер играют также муниципалитеты, предприниматели, промышленные круги, средства массовой информации и отдельные лица. |
Finally, she would like to know where individuals could file complaints relating to violations of the principle of equality between women and men. |
Наконец, она хотела бы знать, куда отдельные лица могут подавать жалобы относительно нарушений принципа равноправия между женщинами и мужчинами. |
Moreover, it is not only individuals or organizations in major trading centres that can benefit from these services. |
Кроме того, этими услугами могут воспользоваться не только отдельные лица или организации, находящиеся в основных торговых центрах. |
All individuals and communities are entitled to active and informed participation on issues relating to their health. |
Все отдельные лица и общины имеют право на активное и осознанное участие в решении вопросов, касающихся их здоровья. |
Not only individuals but also non-profit entities or associations are entitled to legal aid. |
Правом на получение юридической помощи обладают не только отдельные лица, но также некоммерческие учреждения и ассоциации. |
Families and individuals uphold the practice because they believe that their group or society expects them to do so. |
Семьи и отдельные лица поддерживают эту практику, поскольку считают, что таких действий от них ожидает их группа или общество. |
It is well known that, throughout history, individuals and leaders have manipulated religions. |
Общеизвестно, что на протяжении всей истории отдельные лица и лидеры манипулировали религией. |
Militias or individuals that did not enter and comply with that process are now referred to as illegal armed groups. |
Отряды ополчения и отдельные лица, которые не подключились к этому процессу и не соблюдают его требований, в настоящее время квалифицируются как незаконные вооруженные группы. |
Under the 1995 Protocol to the European Social Charter and the ILO procedures, individuals had no standing. |
В соответствии с Протоколом 1995 года к Европейской социальной хартии и процедурами МОТ отдельные лица не имеют права подавать сообщения. |
The embargo controls can be easily circumvented by determined individuals or companies. |
Решительные отдельные лица или компании могут легко обойти контрольные механизмы эмбарго. |
It is also a primary means by which individuals and communities can sustainably lift themselves out of poverty. |
Оно также является основным инструментом, с помощью которого отдельные лица и общины могут устойчиво преодолеть нищету. |
States parties might support it, but individuals might not. |
Государства-участники могут поддержать ее, однако отдельные лица - нет. |
In criminal cases, individuals can lodge complaints with the police without any expenses involved. |
В уголовных делах отдельные лица могут подавать жалобы на полицию, не неся при этом каких-либо расходов. |
There was no individual ownership, although individuals could make use of it and pass it on to their children. |
Индивидуального права собственности нет, хотя отдельные лица могут пользоваться землей и передавать ее своим детям. |