Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
For example, individuals are increasingly bringing cases before national courts concerning breaches of their right to health. Например, отдельные лица все чаще возбуждают в национальных судах дела, касающиеся нарушений их права на здоровье.
Operational-level grievance mechanisms are accessible directly to individuals and communities who may be adversely impacted by a business enterprise. Отдельные лица и общины, которые могут пострадать от неблагоприятного воздействия со стороны предприятия, имеют непосредственный доступ к механизмам рассмотрения жалоб на оперативном уровне.
The independent expert notes that cultural heritage is not restricted to objects and manifestations about which individuals and communities may be proud. Независимый эксперт отмечает, что культурное наследие не ограничено объектами и проявлениями, которыми отдельные лица и общины могут гордиться.
He notes the Committee's view that only individuals, and not associations (including NGOs) can submit communications under the Optional Protocol. Он отмечает мнение Комитета, состоящее в том, что только отдельные лица, а не ассоциации (включая НПО) могут представлять сообщения согласно Факультативному протоколу.
Such approaches also implied that individuals were in a position to appeal for international disaster relief. К тому же такие подходы предполагают, что отдельные лица могут обращаться за международной чрезвычайной помощью.
Under the DPA organisations and individuals must comply with data protection principles. В соответствии с ЗЗД организации и отдельные лица обязаны соблюдать принципы защиты данных.
Children's food security is negatively affected in situations where more powerful individuals and groups hold disproportionate shares of resources and property. На продовольственную безопасность детей отрицательным образом влияют ситуации, когда более сильные отдельные лица и группы лиц распоряжаются непропорционально большими долями ресурсов и имущества.
They emphasized that affected individuals and communities must participate, without discrimination, in the design and implementation of these projects. Они подчеркнули, что затрагиваемые отдельные лица и общины должны участвовать, без всякой дискриминации, в разработке и реализации этих проектов.
It involves all relevant actors: States, businesses, affected individuals and communities, civil society and international institutions. Ими охвачены все соответствующие субъекты, т.е. государства, компании, отдельные лица и общины, права которых оказались нарушенными, гражданское общество и международные учреждения.
In some cases, individuals who subsequently occupy State positions, such as rebel leaders or their associates, are alleged perpetrators. В некоторых случаях предполагаемыми виновными оказываются отдельные лица, которые впоследствии занимают государственные должности, например, лидеры повстанцев или их пособники.
All individuals and institutions are legally required to report crimes to the law enforcement authorities. Согласно требованиям законодательства, все отдельные лица и организации обязаны сообщать о преступлениях правоохранительным органам.
Municipalities, businesses, industry, mass media and individuals also play an important role in encouraging action by society. Важную роль в поощрении общества к принятию необходимых мер играют также муниципалитеты, предприниматели, промышленные круги, средства массовой информации и отдельные лица.
Finally, she would like to know where individuals could file complaints relating to violations of the principle of equality between women and men. Наконец, она хотела бы знать, куда отдельные лица могут подавать жалобы относительно нарушений принципа равноправия между женщинами и мужчинами.
Moreover, it is not only individuals or organizations in major trading centres that can benefit from these services. Кроме того, этими услугами могут воспользоваться не только отдельные лица или организации, находящиеся в основных торговых центрах.
All individuals and communities are entitled to active and informed participation on issues relating to their health. Все отдельные лица и общины имеют право на активное и осознанное участие в решении вопросов, касающихся их здоровья.
Not only individuals but also non-profit entities or associations are entitled to legal aid. Правом на получение юридической помощи обладают не только отдельные лица, но также некоммерческие учреждения и ассоциации.
Families and individuals uphold the practice because they believe that their group or society expects them to do so. Семьи и отдельные лица поддерживают эту практику, поскольку считают, что таких действий от них ожидает их группа или общество.
It is well known that, throughout history, individuals and leaders have manipulated religions. Общеизвестно, что на протяжении всей истории отдельные лица и лидеры манипулировали религией.
Militias or individuals that did not enter and comply with that process are now referred to as illegal armed groups. Отряды ополчения и отдельные лица, которые не подключились к этому процессу и не соблюдают его требований, в настоящее время квалифицируются как незаконные вооруженные группы.
Under the 1995 Protocol to the European Social Charter and the ILO procedures, individuals had no standing. В соответствии с Протоколом 1995 года к Европейской социальной хартии и процедурами МОТ отдельные лица не имеют права подавать сообщения.
The embargo controls can be easily circumvented by determined individuals or companies. Решительные отдельные лица или компании могут легко обойти контрольные механизмы эмбарго.
It is also a primary means by which individuals and communities can sustainably lift themselves out of poverty. Оно также является основным инструментом, с помощью которого отдельные лица и общины могут устойчиво преодолеть нищету.
States parties might support it, but individuals might not. Государства-участники могут поддержать ее, однако отдельные лица - нет.
In criminal cases, individuals can lodge complaints with the police without any expenses involved. В уголовных делах отдельные лица могут подавать жалобы на полицию, не неся при этом каких-либо расходов.
There was no individual ownership, although individuals could make use of it and pass it on to their children. Индивидуального права собственности нет, хотя отдельные лица могут пользоваться землей и передавать ее своим детям.