Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельные лица

Примеры в контексте "Individuals - Отдельные лица"

Примеры: Individuals - Отдельные лица
Mountain Forum consists of NGOs, universities, Governments, international agencies, private-sector institutions and individuals from around the world and has successfully built on existing networks. В деятельности Форума горных районов принимают участие НПО, университеты, правительства, международные учреждения, организации частного сектора и отдельные лица всего мира, и его успешная деятельность основывается на существующих организационных сетях.
The judges present informed the meeting that those individuals who were convoked to appear in court and did not turn up effectively frustrated the legal process. Присутствовавшие на совещании судьи проинформировали участников о том, что отдельные лица, которым предлагалось явиться в суд, отказывались сделать это, и тем самым срывали судебный процесс.
Under the Charter, groups, including religious organizations, do not have the right to fundamental freedoms, although individuals with the same religion or belief system obviously share common concerns. В соответствии с Хартией группы, включая религиозные организации, не имеют права на основные свободы, несмотря на то, что отдельные лица, принадлежащие к одной и той же религии или системе убеждений, явно преследуют общие интересы.
The focus on innovation as a process wherein individuals and organizations take new initiatives is useful also because it brings entrepreneurship to the forefront. Сфокусированность на новаторстве как на процессе, в ходе которого отдельные лица и организации берут на себя новые инициативы, является полезной еще и потому, что она ставит во главу угла развитие предпринимательства.
This was followed by families and then by individuals as the major sectors responsible for addressing ageing issues, while the religious and private sectors ranked the lowest. Затем в качестве других важных секторов, ответственных за решение проблем, связанных со старением, идут семьи и отдельные лица, одни из последних мест занимают религиозный и частный секторы.
Institutions and individuals need to be equipped to deal with the opportunities and challenges in processes of rapid change in a manner that supports the promotion of gender equality. Учреждения и отдельные лица должны быть подготовлены к тому, чтобы достойно реагировать на возможности и проблемы в процессе стремительных перемен таким образом, чтобы при этом обеспечивалось поощрение равенства женщин и мужчин.
The Committee also stresses the vital importance of having transparent and effective official procedures through which individuals can raise complaints of ill-treatment and torture, of unequal access to justice and related concerns. Комитет также подчеркивает исключительную важность наличия транспарентных и эффективных официальных процедур, которыми могут пользоваться отдельные лица для подачи жалоб по фактам грубого обращения и пыток, применяемых на основе дискриминации, неравного доступа к судебным органам и связанных с этим проблем.
Those individuals and groups who are able to take advantage of change do well - everyone else seems to fall farther behind. Те отдельные лица и группы, которые в состоянии воспользоваться возникающими в связи с переменами возможностями, процветают; положение всех остальных, как представляется, становится все хуже.
Attention was drawn to situations in which States facilitated or encouraged individuals or groups to commit unlawful conduct without giving formal explicit instructions, or even exercising direct control. Внимание было обращено на ситуации, в которых государства содействовали или способствовали тому, чтобы отдельные лица или группы вели себя противоправно, не давая им при этом официальных прямых указаний, или даже не осуществляя над ними непосредственный контроль.
Its mission is to involve individuals in programmes of intercultural learning, as one way to develop their understanding of and respect for people throughout the world. Его задача состояла в том, чтобы привлечь отдельные лица к участию в программах взаимного познания культур, которые представляют собой один из путей развития взаимопонимания и взаимоуважения между людьми во всем мире.
Under the Social Welfare Act, individuals who meet specific medical criteria for disability and financial criteria are entitled to benefits under the Long-term Established Needs Program. В соответствии с законом о социальном обеспечении отдельные лица, которые удовлетворяют четко установленным критериям в отношении нетрудоспособности и финансового положения, имеют право на получение пособий по линии долгосрочной программы по удовлетворению конкретно установленных потребностей.
This means that both institutions and individuals must work together, aware of the objectives and needs of the parallel programmes. Это означает, что и учреждения, и отдельные лица должны работать во взаимодействии друг с другом, отдавая себе отчет в целях и потребностях параллельных программ.
He wondered whether that meant that individuals could not bring to the Court complaints of violations of the numerous other rights enshrined in the Covenant. Он спрашивает, означает ли это, что отдельные лица не могут обращаться в этот суд с жалобами о нарушениях многочисленных других прав, изложенных в Пакте.
Support services are provided by a range of actors, most commonly by State agencies and NGOs. Communities, employers, private practitioners and individuals may also provide support. Вспомогательные услуги предоставляются рядом лиц; как правило, это представители системы государственных учреждений и НПО. Общины, работодатели, частные практикующие врачи и отдельные лица могут также оказывать поддержку этому виду деятельности.
But in some circumstances, it might be necessary to resort to force to deal with terrorists and their sponsors, be they individuals or countries. Но в некоторых обстоятельствах может потребоваться прибегнуть и к силе для того, чтобы вести борьбу с террористами и их пособниками, будь это отдельные лица или страны.
If individuals or groups in urban society do not have full access to political and social structures, they will not be engaged in civic life. Если отдельные лица или группы лиц в городском обществе не имеют полного доступа к политическим и социальным структурам, они не будут принимать участие в жизни гражданского общества.
Once an eligible venture is incorporated by a labour association and registered with the Department, employees and individuals qualify for federal and provincial tax credits. Как только какое-либо соответствующее критериям предприятие берется в управление какой-либо трудовой ассоциацией и регистрируется в Департаменте, его наемные работники и отдельные лица получают право на отсрочку уплаты федеральных и провинциальных налогов.
The significant progress documented demonstrates real results: what can be done when the United Nations, its Member States and individuals mobilize action together. Зафиксированный в нем существенный прогресс свидетельствует о реальных результатах, - о том, чего можно добиться, когда Организация Объединенных Наций, ее государства-члены и отдельные лица мобилизуются и действуют совместно.
Even when individuals have completed serious vocational training programmes, negative stereotypes about people living in situations of extreme poverty may prevent employers from hiring them or people from using their services. Даже в тех случаях, когда отдельные лица завершают курс серьезной профессиональной подготовки, негативные стереотипы в отношении людей, живущих в условиях крайней нищеты, могут препятствовать работодателям нанимать их на работу и мешать людям пользоваться их услугами.
Systemic: the overall policy, economic, regulatory and accountability frameworks within which institutions and individuals operate. с) системный - общие политические, экономические и нормативные рамки и рамки подотчетности, в которых функционируют учреждения и отдельные лица.
Where individuals or households manage their own localized services, it may be necessary to provide grants or subsidies to ensure sustained access to water and sanitation. В тех случаях, когда отдельные лица или домашние хозяйства сами организуют свои локализованные службы, может оказаться необходимым предоставлять им субсидии для обеспечения непрерывного доступа к воде и санитарным услугам.
The United Kingdom has strong and effective laws under which individuals may seek remedies in the courts or in tribunals if they feel that their rights have been breached. Соединенное Королевство располагает весомыми и эффективными законами, в соответствии с которыми отдельные лица могут обращаться в суды или трибуналы для защиты своих прав, если они считают, что их права были нарушены.
Self-determination rarely arose, however, in the communications procedure because individuals were highly unlikely to claim that their right to self-determination had been violated. В то же время вопрос о самоопределении редко возникает в контексте процедуры рассмотрения сообщений, поскольку крайне маловероятно, чтобы отдельные лица утверждали о нарушении их права на самоопределение.
The Consolidated List maintained by the 1267 Committee differs from other sanctions lists in that it targets individuals and entities that do not necessarily have any links to a State or government. Сводный перечень, ответственность за ведение которого возложена на Комитет, учрежденный в соответствии с резолюцией 1267, отличается от других комплексных санкций тем, что его объектом являются отдельные лица и организации, которые необязательно имеют какие-либо связи с тем или иным государством или правительством.
The Working Group also raises concerns over reprisals suffered by a judge and individuals who were the subject of its urgent appeals or Opinions. Кроме того, Рабочая группа выражает обеспокоенность по поводу репрессий, которым были подвергнуты один судья и отдельные лица, судьба которых являлась предметом ее призывов к незамедлительным действиям или мнений.